EasyManua.ls Logo

Ferrari 2001 360 Modena - Chassis; “F1” Transmission

Ferrari 2001 360 Modena
267 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
88
TELAIO
La vettura utilizza un telaio interamente
costruito in alluminio.
Nel caso il telaio venga dan-
neggiato in seguito ad inci-
dente rivolgersi esclusivamente alla
R
ETE ASSISTENZA FERRARI.
L’utilizzo di parti di ricambio non
originali e interventi eseguiti da per-
sonale non specializzato, possono avere
gravi conseguenze per la vettura.
Il telaio, in condizioni di normale
utilizzo, non necessita di alcuna ma-
nutenzione; è comunque buona nor-
ma rivolgersi, agli intervalli previsti
dal piano di manutenzione, alla R
ETE
ASSISTENZA FERRARI per le opportune
verifiche.
Qualora si sia costretti a far
eseguire riparazioni in emer-
genza si consiglia, appena possibile,
di far controllare la vettura presso
la R
ETE ASSISTENZA FERRARI.
Chassis
Das Chassis des besteht vollständig
aus Aluminium.
Im Falle einer Beschädigung
des Rahmens infolge eines
Autounfalls wende man sich für die
Instandsetzung ausschließlich an eine
F
ERRARI-VERTRAGSWERKSTATT.
Der Einsatz von nicht originalen Ersatz-
teilen oder nicht fachgerecht ausgeführ-
ten Reparaturen kann zu schwerwiegen-
den Schäden am Fahrzeug führen.
Das Chassis bedarf bei normalem
Einsatz keiner besonderen Wartung.
Es ist jedoch empfehlenswert, sich
zu den im Wartungsplan vorgeschrie-
benen Wartungsabständen für die
Kontrollarbeiten an eine F
ERRARI-VER-
TRAGSWERKSTATT zu wenden.
In Notfällen, wenn es nicht
möglich sein sollte, Reparatu-
ren von einer F
ERRARI-VERTRAGSWERK-
STATT durchführen zu lassen, lassen
Sie das Fahrzeug sobald wie mög-
lich von einem F
ERRARI-Fachmann
nachprüfen.
Chassis
The chassis is wholly in aluminum.
If the chassis is damaged after
an accident, contact the
F
ERRARI SERVICE NETWORK only.
The use of non-original spare parts
and servicing carried out by unskilled
personnel can seriously damage the
car.
Under conditions of standard use, the
chassis does not require any mainte-
nance. In any case, it is advisable to
have the car checked by the F
ERRARI
SERVICE NETWORK at regular intervals
according to the maintenance sched-
ule.
If emergency repairs are re-
quired, have the car checked
again by the F
ERRARI SERVICE NET-
WORK as soon as possible.
Chassis
La voiture utilise un châssis entière-
ment réalisé en aluminium.
Au cas où le châssis serait en-
dommagé suite à un accident,
s’adresser exclusivement aux C
EN-
TRES AGRÉÉS FERRARI.
L’emploi de parties de rechange pas
d’origine et les interventions exécu-
tées par du personnel non spécialisé
peuvent entraîner de graves consé-
quences pour la voiture.
Dans des conditions d’utilisation norma-
les, le châssis ne demande aucune opéra-
tion d’entretien; il est toutefois conseillé,
aux intervalles prévus par le plan d’en-
tretien, de s’adresser aux C
ENTRES A GRÉÉS
FERRARI pour les contrôles nécessaires.
En cas de réparations d’urgen-
ce, il est conseillé de faire con-
trôler la voiture dans les C
ENTRES
AGRÉÉS FERRARI dès que possible.
Cambio “F1”
AVVERTENZA: la vettura può essere
dotata di un sistema di cambio mec-
canico con frizione monodisco a secco
comandati da un sistema elettroi-
draulico mediante leve al volante.
Pur esistendo la possibilità di utiliz-
zare il sistema in funzione “A
UTO-
MATICO” non è da considerarsi un
cambio automatico e pertanto per il
corretto utilizzo attenersi esclusiva-
mente a quanto riportato nel pre-
sente libretto a pag. 3.8.
“F1” Transmission
CAUTION: The is equipped with a
mechanically operated transmission,
with a dry single-plate clutch, driven
by an electro-hydraulic system
through levers on the steering wheel.
Even if the system can be used in
“A
UTOMATIC” mode, it should not be
considered as an automatic trans-
mission. Therefore, when using this
mode you should strictly comply with
the instructions found on page 3.8
in this Manual.
Boîte de Vitesses “F1”
ATTENTION: la peut être équipée d’un
système de boîte de vitesses mécani-
que avec embrayage monodisque à
sec commandé par un système électro-
hydraulique à l’aide de leviers si-
tués sur le volant.
Même si on peut utiliser le système en
fonction “A
UTOMATIQUE”, il ne faut pas
le considérer comme une boîte de vites-
se automatique. C’est pourquoi pour
l’utiliser correctement, il faut respecter
scrupuleusement les instructions re-
portées dans ce carnet en page 3.8.
“F1”Getriebe
WARNHINWEIS: Der F1 ist mit einem
mechanischen Getriebe und Ein-
scheiben-Trockenkupplung ausge-
stattet. Das System wird elektro-hy-
draulisch betätigt und mit Hebeln
am Lenkrad bedient.
Obwohl die Möglichkeit besteht, das
Getriebe in A
UTOMATIK-Funktion zu nut-
zen, handelt es sich dabei nicht um ein
herkömmliches Automatikgetriebe mit
Drehmomentwandler. Um es korrekt zu
handhaben, müssen die unter Abschnitt
3.8 der vorliegenden Anleitung gegebe-
nen Hinweise unbedingt befolgt werden.

Table of Contents