EasyManuals Logo

Hamax AMIGA User Manual

Hamax AMIGA
44 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #25 background imageLoading...
Page #25 background image
NO GuidebÊrebÞyle-endene(8)ned
ibraketten(6a)tilduhÞreretklikk=
lÄstposisjon.
1.Justérbraketten(6a)tilriktighÞyde,
tildeterca.10-12cmmellom
bakhjulet/bagasjebÊreren/skjermenog
barnesetet.
2.Stramdefirebrakettskruene(6c)i
dennerekkefÞlgen(stramogsÄstram
igjen)
Anbefalttiltrekkingsmomenter8Nm.
Detteer,imidlertid,kun
retningsgivende.Dersombraketten
begynnerÄbevegesegunderbruk,mÄ
denstrammeshelttildensittergodt.
GjĂžr det til en regel Ă„ sjekke, og
hvis nĂždvendig, etterstramme
brakettskruene, fĂžr hver sykkeltur.
CSZasouvejtekonceupevƈovacího
rĂĄmu(8)dotƙmene(6a)aĆŸî˜ƒdokliknutí
=uzavƙenápozice.
1.DrĆŸĂĄk(6a)seƙiďtenasprĂĄvnou
vĂœĆĄku,dokudnenícca.10-12cmmezi
zadnímkolem/nosičemzavazadela
dětskousedačkoukola.
2.PotéutĂĄhnětečtyƙiupevƈovací
ĆĄrouby(6c)nadrĆŸĂĄkvtomtopoƙadí
(utĂĄhněteapotédotĂĄhněte)
NavrhovanĂœî˜ƒmomentutaĆŸeníje8Nm.
TentoĂșdajjevĆĄakpouzeorientačnĂ­.
PokudsetƙmenběhempouĆŸĂ­vĂĄnízačne
pohybovat,utahujtejej,dokudnebude
bezpečněupevněn.
Vytvoƙte si pravidlo a pƙed kaĆŸdou
jízdou na kole tƙmen zkontrolujte
a pƙípadně dotáhněte konzolu.
DA FÞrenderneafbÊrebÞjlen(8)
nedibeslaget(6a),tilduhÞreretklik
=lÄstposition.
1.Justerbeslaget(6a)tildenkorrekte
hÞjde,indtildererca.10-12cm
mellembaghjulet/bagagebÊrerenog
barnestolen.
2.SpÊndderefterdefire
fastgÞrelsesskruer(6c)pÄbeslageti
dennerÊkkefÞlge(spÊnd,ogspÊnd
dernÊstefter)
DenforeslÄedespÊndingskrafter8Nm.
Detteerdogkunenretningslinje.Hvis
beslagetbevÊgersigunderbrug,skal
skruernespÊndes,tildetsidderhelt
fast.
SĂžrg for at kontrollere det, og
efterspĂŠnd beslaget efter behov
efter hver cykeltur.
ES Introduzcalaspuntascurvasdel
asiento(8)porelsoporte(6a)hasta
queoigaunclic=posicióndebloqueo.
1.Ajusteelsoporte(6a)paraquese
encuentreenlaposiciónadecuadaenla
quehabråaproximadamente10-12cm
entrelaruedatrasera/compartimento
paraequipajeyelasientoinfantil.
2.Acontinuaciónaprietelascuatro
tuercasdesujeción(6c)del
soporteenesteorden(aprietey
vuelvaaapretardespués)
Elpardeaprieteóptimoesde8Nm.
Sinembargo,estoesĂșnicamenteuna
directriz.Sielsoporteempiezaa
moversedurantesuuso,siga
apretandolastuercashastaqueesté
fijadodeformafirme.
AcostĂșmbrese a verificar y, si es
necesario, reapriete el soporte cada
vez que monte en bicicleta.
FIOhjaatelineenkaarienpÀÀt(8)
pidikkeensisÀÀn(6a),kunneskuulet
naksahduksen=lukitusasento.
1.SÀÀdÀpidike(6a)oikealle
korkeudelle,kunnestakapyörÀn/
lokasuojan/
tavaratelineenjalastenistuimenvÀlille
jÀÀnoin10–12cmtilaa.
2.KiristÀsittenneljÀkiinnitysruuvia
(6c)pidikkeentakanaseuraavasti
(kiristÀjasittenuudelleenkiristÀ)
Suositeltukiristysmomenttion8Nm.
TÀmÀonkuitenkinvainohjeellinenarvo.
JospidikeliikkuukÀytönaikana,jatka
kiristÀmistÀkunnespidikeonkunnolla
kiinni.
Ota tavaksi tarkistaa ja tarvittaessa
uudelleenkiristÀÀ pidike ennen
jokaista pyörÀilykertaa.
HR Provlačitekrajevestremena
nosača(8)udrĆŸač(6a)dokončujno
neuskočiitimeseblokira.
1.NamjeĆĄtajtedrĆŸač(6a)naispravnu
visinudokizmeđustraĆŸnjegkotača/
nosačaprtljageidječjesjedalicene
budeoko10-12cm.
2.Zatimpritegnitečetirizateznavijka
(6c)nadrĆŸačsljedećimredoslijedom
(pritegniteiponovnopritegnite)
Preporučenipriteznimomentje8Nm.
Toje,međutim,samoorijentacijska
vrijednost.AkosedrĆŸačpočnekretati
tijekomuporabe,nastavitepritezatidok
seneučvrsti.
Svakako provjerite i, ako je
potrebno, ponovno pritegnite drĆŸač
prije svake voĆŸnje biciklom.
HUVezessebeatartókengyel(8)
végeitakonzolba(6a),amígkattanåst
nemhall=ezalezårthelyzet.
1.Állítsabeakonzolt(6a)amegfelelƑ
magassĂĄgraĂșgy,hogyakerĂ©kpĂĄros
gyermekĂŒlĂ©skb.10-12cm-rellegyena
håtsókerékvagyacsomagtartófelett.
2.EzutĂĄnhĂșzzamegakonzolon
talĂĄlhatónĂ©gyrögzĂ­tƑcsavart(6c)az
ĂĄbrĂĄzoltsorrendben(hĂșzzameg,majd
hĂșzzamegƑketĂșjra)
AjavasoltmeghĂșzĂĄsinyomatĂ©k8Nm.
EzazonbancsaktåjékoztatójellegƱ
érték.Haakonzolhasznålatközben
mozognikezd,mindaddighĂșzzameg
Ășjra,mĂ­gszilĂĄrdannincsrögzĂ­tve.
Figyeljen oda rĂĄ, Ă©s szĂŒksĂ©g
esetén a kerékpår minden
egyes használata elƑtt
ellenƑrizze, illetve hĂșzza meg
a csavarokat.
ITInserireleestremitàdellastaffadi
sostegno(8)nell’attacco(6a)spingendo
finoaquandononsisenteun”clic”=
posizionebloccata.
1.Regolarel’altezzadell’attacco(6a)
posizionandoloinmodochecisianocirca
10-12cmdispaziotralaruota
posteriore/ilportapacchieilseggiolino.
2.Dopodichéstringerelequattrovitidi
fissaggio(6c)sull’attacconelseguente
ordine(stringereepoistringere
nuovamente)
LacoppiadiserraggioconsigliataÚ8Nm.
Tuttavia,questaÚsolounalineaguida.
Sel’attaccocominciaamuoversidurante
l’utilizzo,continuareastringerefinoa
fissarlosaldamente.
Controllare con regolaritĂ  e, se
necessario, stringere nuovamente
l’attacco prima di ogni giro in bici.
KO 딾êč ì†ŒëŠŹì™€ 핚께 정위ìč˜ì— êł ì •ë 
때êčŒì§€ 람래킷(6a) ì†ìœŒëĄœ ìșëŠŹì–Ž ëłŽìš° 끝부분
(8)을 밀얎 ë„ŁìŠ”ë‹ˆë‹€.
1. 뒷바퀎/자전거 ì§íŒêłŒ 아동용 자전거 시튞
ì‚ŹìŽì˜ ê±°ëŠŹê°€ 앜 10~12cm가 될 때êčŒì§€
람래킷(6a)을 알맞êȌ ìĄ°ì ˆí•©ë‹ˆë‹€.
2. 읎제 람래킷의 êł ì • ë‚˜ì‚Ź(6c) ë„€ 개넌
ìˆœì„œëŒ€ëĄœ ìĄ°ìž…ë‹ˆë‹€(ìĄ°ìž 후 닀시 ìĄ°ìž„).
권임 ìĄ°ìž„ 토크는 8Nm입니닀. 읎 수ìč˜ëŠ”
ì°žìĄ°ìš© 지ìčšìŒ ëżìž…ë‹ˆë‹€. ì‚Źìš© 쀑에 람래킷읎
움직읎Ʞ 시작하멎 완전히 êł ì •ë  때êčŒì§€ êł„ì†
ìĄ°ìŽì‹­ì‹œì˜€.
점êČ€ì„ ìƒí™œí™”í•˜êł , 필요하멎 ë§€ëȈ 자전거넌
타Ʞ 전에 람래킷을 ìĄ°ìŽì‹­ì‹œì˜€.
NL Leiddeuiteinden(8)vande
draagbeugelneerwaartsinde
framebevestiging(6a)totueen
klikgeluidhoort=vergrendeldepositie.
1. Steldeframebevestiging(6a)opde
juistehoogtein,toterongeveer10
tot12cmafstandistussenhet
achterwiel/bagagedragerenhet
kinderzitje.
2. Draaidevierschroeven(6c)aande
achterkantvandebevestigingaan,
indeaangegevenvolgorde
(aandraaienendaarnaopnieuw)
Hetaangeradenaandraaikoppelis
8Nm.Ditisechterslechtseenrichtlijn.
Indiendebevestigingbegintte
bewegentijdenshetgebruik,draaidan
weeraantotdezestevigvastzit.
Maak er een regel van de
framebevestiging voor elke rit na te
kijken en deze indien nodig
aandraaien.
PLWsuƄkoƄcepaƂąkamocującego
(8)wuchwyt(6a),aĆŒî˜ƒdousƂyszenia
kliknięciasygnalizującegopozycję
zamkniętą.
1.Ustawiamyklamrę(6a)nawƂaƛciwą
wysokoƛć,tj.tak,abyprzestrzeƄ
pomiędzytylnymkoƂem/bagaĆŒnikiema
fotelikiemwynosiƂaok.10-12
centymetrĂłw.
2.Następniedokręćczteryƛruby
mocujące(6c)nauchwyciewtej
kolejnoƛci(dokręcićanastępnie
odkręcić)
ProponowanasiƂadociskuwynosi8Nm.
JesttojednakĆŒetylkowskazĂłwka.Jeƛli
uchwytzaczynaruszaćsiępodczas
uĆŒytkowania,dokręcajgodomomentu,
aĆŒî˜ƒzostaniemocnozamocowany.
Przed kaĆŒdą jazdą na rowerze
upewnij się, ĆŒe uchwyt jest
sprawdzony i w razie potrzeby
dokręć go ponownie.
PT Passeasextremidadesdoarcode
suporte(8)pelaabraçadeira(6a)até
ouvirumclique,queindicaquea
posiçãoeståtravada.
1.Ajusteosuporte(6a)naaltura
correta,aprox.10-12cmentrearoda
traseira/porta-bagagenseacadeirade
criança.
2.Depoisaperteosquatroparafusosde
fixação(6c)nosuportenestaordem
(aperteedepoisvolteaapertar)
Aforçadeapertosugeridaéde8Nm.
Porém,istoéapenasumaorientação.
Seosuportecomeçaramover-se
duranteautilização,continueaapertar
atéqueestejabemfixo.
Deve sempre verificar e, se
necessĂĄrio, voltar a apertar o
suporte antes de cada passeio de
bicicleta.
RO Ghidaƣicapetelestelajului
transportor(8)ßnjosßnsuport(6a)
pùnăcùndauziƣiunclic=poziƣie
blocată.
1.Reglaƣisuportuldefixare(6a)la
ßnălƣimeacorectă,pùnăcùndsunt
aprox.10-12cmßntreroatadinspate/
portbagajƟiscaunuldebicicletăal
copilului.
2.ApoistrĂąngețicelepatruƟuruburide
fixare(6c)pesuportuldefixareßn
aceastăordine(strĂąngețișiapoi
restrĂąngeți)
Cupluldestrùngeresugerateste8Nm.
Daraceastareprezintănumaio
ßndrumare.Dacăsuportuldefixare
üncepesăsemiƟteüntimpulfolosirii,
continuațisăstrĂąngețipĂąnăcĂąndeste
fixatferm.
Faceƣi-vă o regulă din a verifica
suportul de fixare și, dacă este
necesar, din a-l restrĂąnge Ăźnainte
de fiecare deplasare cu bicicleta.
RUВстаĐČŃŒŃ‚Đ”î˜ƒĐșĐŸĐœŃ†Ń‹î˜ƒĐŽŃƒĐłĐžî˜ƒĐ±Đ°ĐłĐ°Đ¶ĐœĐžĐșа
(8)ĐČĐœĐžĐ·î˜ƒĐČсĐșĐŸĐ±Ńƒî˜ƒ(6a),î˜ƒĐżĐŸĐșĐ°î˜ƒĐœĐ”î˜ƒ
ŃƒŃĐ»Ń‹ŃˆĐžŃ‚Đ”î˜ƒŃ‰Đ”Đ»Ń‡ĐŸĐș,î˜ƒŃ‡Ń‚ĐŸî˜ƒŃƒĐșĐ°Đ¶Đ”Ń‚î˜ƒĐœĐ°î˜ƒ
Đ·Đ°ĐŒĐșĐœŃƒŃ‚ĐŸĐ”î˜ƒĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐ”.
1.î˜ƒĐžŃ‚Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ĐžŃ€ŃƒĐčŃ‚Đ”î˜ƒĐșŃ€Đ”ĐżŃ‘Đ¶ĐœŃƒŃŽî˜ƒŃĐșĐŸĐ±Ńƒî˜ƒ

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Hamax AMIGA and is the answer not in the manual?

Hamax AMIGA Specifications

General IconGeneral
BrandHamax
ModelAMIGA
CategoryBicycle Accessories
LanguageEnglish

Related product manuals