EasyManuals Logo

Kwikset 553 User Manual

Kwikset 553
2 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
Page #1 background imageLoading...
Page #1 background image
A. Determine the backset you require by measuring from
edge of door to the center of your 2-1/8" (54mm) hole.
A. Déterminez l'écartement dont vous avez besoin
en mesurant la distance entre le bord de la porte et le
centre de votre trou de 2-1/8" (54mm).
ENGLISH INSTALLATION INSTRUCTION
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION — FRANÇAIS
Drilling information on reverse side.
Instructions de perçage au verso.
B. If backset of door measured 2-3/4" (70mm), adjust deadbolt
latch as shown in Figure 1 and see Figure 2 to adjust bottom latch
as follows: Grasp the spring pin and move it to the 2-3/4" slot.
B. Si l’écartement de la porte mesuré est de 2-3/4” (70 mm), régler
le verrou comme illustré dans Figure 1 et voir Figure 2 pour ajuster
le verrou de botom, comme suit : Saisissez la goupille-ressort et
déplacer la goupille-ressort à l’encoche de 2-3/4” (70mm).
BACKSET
ÉCARTEMENT
2-3/8"
(60mm)
OR
OU
2-3/4"
(70mm)
A. Determine la distancia al centro requerida midiendo
de la orilla de la puerta al centro del oricio de 2-1/8
(54mm) de diámetro.
A. Determine a distância necessária ao centro do
orifício medindo da borda da porta até o centro do
orifício de 2-1/8 pol. (54 mm) de diâmetro.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIóN EN ESPAÑOL
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO EM PORTUGUÊS
Instrucciones de perforación al reverso.
Informação perfurando no lado reverso.
DISTANCIA AL CENTRO
DISTÂNCIA DE BROCA
2-3/8"
(60mm)
Ó OU
2-3/4" (70mm)
B. Si la distancia al centro de la puerta que se midió es de 2-3/4
(70 mm), ajuste el pasador de cerrojo según lo demostrado en
la Figura 1 y vea la Figura 2 para ajustar el pasador inferior en la
siguiente manera: Agarre la clavija del resorte y mueva la clavija
del resorte hasta la ranura de 2-3/4” (70mm).
B. Se a distância medida até o centro do orifício for de 2-3/4 pol.
(70 mm), ajuste o trinco de segurança conforme mostrado
na Figura 1 e consulte a Figura 2 para ajustar o trinco inferior
da seguinte maneira: Pegue o pino de mola e mova-o para a
ranhura de 2-3/4 pol. (70 mm).
Base
Base
Spindles
Tige
IMPORTANT PRECAUTIONS FOR
DOUBLE CYLINDER MODELS. ONCE
INSTALLED; 1. Keep key in the interior
lock (or within reach) for emergency exit
when home is occupied. 2. Remove key
when home is unoccupied.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
POUR DOUBLE CYLINDRE. APRÉS
L’INSTALLATION; 1. Laisser la c dans
la serrure (ou à la pore de la main) en
cas de sorties urgentes, lorsqu’il y a des
gens à l’intérieur. 2. La retirer avant de
quitter la maison.
Voir Remarque 8.
Voir Remarque 2.
Deadbolt Latch
Pêne Dormant
See Note 1.
Voir Remarque 1.
Requires a pilot hole of 9/64" (3,6mm) diameter,
a depth of 1" (25mm).
Base
Base
Eje
Hastes
Veja a observação 8.
Veja a observação 2.
Ver Nota 1.
Veja a observação 1.
Requiere oricio guía de 9/64" (3,6mm) de
diámetro, a una profundidad de 1" (25mm).
Requer um orifício de 9/64 pol. (3,6 mm) de
diâmetro, com 1 pol. (25 mm) de profundidade.
Pestillo
Ferrolho do trinco
Pasador de Cerrojo
Trinco de Segurança
Nota 1. Cuando instale el pasador de abajo,
asegurese de que el rebaje del pestillo este en
dirección hacia donde cierra la puerta.
Obs. 1. Ao instalar o trinco
inferior, assegure-se de que a
chanfradura do ferrolho do trinco
esteja voltada para o lado de fechamento da porta.
Maintenance: Check to ensure
screws are tight for safe operation.
Entretien: Vériez pour assurer des
vis sont serrés por l'exploitation sûre.
Remarque 4. Monter les vis
dans les tiges de l’ensemble de
poignée et en faisant sortir les
vis de 7/8’’ (22 mm). Faire glis-
ser la douille de tige sur la tige
de l'ensemble de poignées.
Note 9. If small bolt of latch enters
strike hole, reposition strike.
Remarque 9.
Si le petit pêne du verrou
entre dans le trou de
la gâche, déplacer la
gâche.
Minor loose door t may be
reduced as illustrated.
Les petits ajustements
de la porte peuvent
être effectués
comme indiqué
sur l'illustration.
Fig. 4
50
1
2
Pin
Goupille
Clavija
Pino
弹簧销
彈簧銷
Note 7. For single cylinder models
only: Install cover and turnpiece,
securing turnpiece with set screw
provided (see Figure 3).
Remarque 7. Pour modèle de
simple cylindre: Installé le couvert
et la tige ensuite sécurisé la tige
à l‘aide de la vis d‘attache (voir
Figure 3).
Note 8. For double cylinder models only:
Remove cover from interior cylinder by
pulling back on paper liner (see Figure 4).
Discard paper liner.
Remarque 8. Pour modèle de double
cylindre: Retirer le couvercle du cylindre
intérieur en tirant sur la garniture en
papier (voir Figure 4). Jeter la garniture
en papier.
Nota 3. La curva del eje semicircular deve de coinsidir con la abertura del
pasador, si no es así, cambie la mano del candado siguiendo los pasos de la
gura 3. Jale el eje semicircular y girelo media vuelta (180°) luego sueltelo.
Mantenimiento:
Compruebe para asegurar
los tornillos son apretado
para la operación segura.
Manutenção: Para o
funcionamento seguro,
verique se os parafusos
estão apertados.
PERNO
PEQUEÑO
PARAFUSO
PEQUENO
Para una instalación más
ajustada, hagase como se
muestra.
Para uma
instalação
mais ajustada,
proceda
conforme
a ilustração.
Nota 7. Para Modelo de cilindro
sencillo: Instale la roseta y mariposa,
segure la mariposa con el tornillo
jador provisto (ver Figura 3).
Obs. 7. Para modelos de cilindro
simples apenas: Instale a tampa e a
borboleta, xando a borboleta com o
parafuso de xação fornecido (veja a
Figura 3).
Nota 8. Para Modelo de cilindro doble:
Retire el forro de papel y saque la
cubierta del cilindro interior (ver Figura
4). Descarte el forro de papel.
Obs. 8. Para modelos de cilindro duplo
apenas: Remova a tampa do cilindro
interior puxando o forro de papel (veja a
Figura 4). Descarte o forro de papel.
座板
座板
锁轴
鎖軸
3. 半圆轴的弧度应与锁栓上的
开口互相对应。如果不对应,请依照
图 3 所示改变其方向。将半圆轴从
装置中拉出,旋转半圈(180 度)
后放开。
3. 半圓軸的弧度應與鎖栓上的
開口互相對應。如果不是的話,請依
照圖 3 所示改變方向。將半圓軸從
裝置中拉出,旋轉半圈(180 度)
後放開。
保养:为安全考虑,
应检查螺丝是否拧紧。
保養:為安全考量,應檢查
螺絲是否鎖緊。
6. 特点:安装完成之后,转动球形把手即可让执手的锁舌内收,即使锁上锁钮也一样。这种设计的
目的是避免逃生时惊惶失措。但请注意:由于外出时不需旋转锁钮,因此,
除非关门之前将锁钮转到开锁位置,否则您需要用钥匙从外面进入。
9. 锁栓上的小锁舌不应卡
入挡板凹槽, 如果卡入,请重
新调整挡板位置
9. 鎖栓上的小鎖
舌不應卡入擋板凹
槽, 如果會的話,
請重新調整擋
板位置
小螺栓
小螺栓
如果门关上后略松的话,可按
图示稍加调整。
如果門關上後
略鬆的話,可依圖
示稍加調整。
7. 若为单锁心门锁:
安装盖板及转钮,用内附的
固定螺丝来固定转钮
(见图 3)。
7. 若為單鎖心門鎖:
安裝蓋板及轉鈕,用內附的
止付螺絲來固定轉鈕
(見圖 3)。
8. 若为双锁心门锁:
将衬纸向外拉开,拆下门内
锁心的盖板(见图 4)。
丢掉衬纸。
8. 若為雙鎖心門鎖:
將襯紙向外拉開,拆下門內
鎖心的蓋板(見圖 4)。
丟掉襯紙。
锁钮
(图示为开锁位置)
1
2
半圆轴
半圓軸
轴套
軸套
锁轴
鎖軸
2. 如果锁舌孔的直径是 1-1/2” (38mm) 且稍微偏离中
心,则锁舌的顶端可能在开锁和关锁时碰到孔的顶部。若发生
这种情况,请在箭头所指处多凿去一些。
2. 如果鎖舌孔的直徑是 1-1/2” (38mm) 且稍微偏離中
心,則鎖舌的頂端可能在開鎖和關鎖時碰觸到孔的頂部。若是
如此,請在箭頭所指處多鑿去一些。
1 ½" (38mm)
U
P
5. (1a) 将球形把手上的半圆轴对准并插入执手上的半圆轴,然后 (1b) 将轴套对准并插入球形把手的锁钮中
心。(2) 逆时针旋转座板,直到锁体贴紧门板为止。 (3) 一旦贴紧后,顺时针旋转座板,让螺丝穿过,然后 (4) 拧紧
螺丝。
中文安装说明
中文安裝說明
如有疑问,
请联络当地经销商或当地百得分公
如有疑問,
請聯絡當地經銷商或當地百得分公
鎖鈕
(圖示為開鎖位置)
钻孔指示在相反面
鑽孔指示是在對面
1
2
Half Round Spindle
Tige Demi-ronde
Nota 6. Funcionamiento: Una vez que ha sido instalada, al girar la perilla se retracta el pasador de la manilla aunque el
botón esté en posición cerrado. Esto permite una libre salida en emergencia. Precaución, al salir el botón no gira. Por la
tanto, si usted no pone el botón en posición abierta antes de cerrar la puerta ústed necesitara la llave para entrar.
Obs. 6. Funcionamento: Uma vez instalada, ao girar a maçaneta o trinco irá se retrair mesmo que o botão da maçaneta estiver na posição de
travado. Isto permite a saída livre em caso de emergência. Atenção: ao sair, o botão não gira. Portanto, a menos que você coloque o botão na
posição de destravado antes de fechar a porta, você precisará usar a chave para entrar novamente.
Note 4. Install two screws into
stems of handleset. Extend
screws out 7/8” (22mm). Slide
sleeve over handleset spindle.
Obs 4. Inslate dois parafusos nas
hastes do conjunto da maçaneta.
Deixe que os parafusos sobres-
saiam 7/8 pol. (22 mm). Deslize
a luva da haste sobre a haste do
conjunto da maçaneta.
4. 把两根 螺丝装在执手的
两根支杆上,让螺丝留出 7/8”
(22mm)。 将轴套套在执手的
锁轴上。
4. 把兩根 螺絲裝在執手的
兩根支桿上,讓螺絲留出 7/8”
(22mm)。 將軸套套在執手的鎖
軸上。
1-800-327-LOCK
USA & CANADA
www.kwikset.com
Remarque 6. Caractéristique: Aprés l'installation, le fait de tourner le bouton rétractera le verrou de l'ensemble
de poignées même si le poucier est en position verrouillée. Cela permit de sortir rapidement en cas d'urgence.
Attention: le fait de sortir ne fait pas tourner le poucier. Par conséquent, à moins de placer le poucier en position
déverrouillée avant de fermer la porte, une clé sera nécessaire pour l'ouvrir ensuite.
Note 6. Feature: Once installed, turning knob will retract handleset latch even if turnbutton is in the locked position. This allows for a panic free exit. Caution, exiting
does not rotate turnbutton. Therefore, unless you position turnbutton to the unlocked position before closing door, you will require a key for reentry.
Obs. 3. A curva da haste semicircular
deve coincidir com a abertura do
trinco; caso contrário, reverta a
direção da seguindo os passos
indicados na gura 3. Puxe a haste
semicircular e gire-a meia volta (180º)
e solte.
6. 特點:安裝完成之後,轉動球形把手即可讓執手的鎖舌內收,即使鎖上鎖鈕也一樣。這種設計的
目的是避免逃生時過於慌張。但請注意:由於外出時不需旋轉鎖鈕,因此,除非關門之前將鎖鈕轉到開
鎖位置,否則您需要用鑰匙從外面進入。
5. (1a) 將球形把手上的半圓軸
對準並插入執手上的半圓軸,然後
(1b) 將軸套對準並插入球形把手的
鎖鈕中心。(2) 逆時針旋轉座板,直
到鎖體貼緊門板為止。 (3) 一旦貼
緊後,順時針旋轉座板,讓螺絲穿
過,然後 (4) 鎖緊螺絲。
1. 安装下锁栓时,需确认锁舌的斜
面朝向门关上的方向。
1. 安裝下鎖栓時,需確認鎖舌的斜
面朝向門關上的方向。
553 Single-cylinder & 554 Double-
cylinder Handleset CP
26885 / 05
Fig. 1
2
3
/4"
70mm
2
3
/8"
60mm
Fig. 2
TURNBUTTON
(In the unlocked position.)
Note 3. Curve of half round spindle should correspond with the opening in
your latch, if it does not, reverse the handing by following steps in Figure 3.
Pull spindle away from mechanism, rotate it 1/2 turn (180°) and release.
Remarque 3. La courbe de la
tige demi-ronde devrait corre-
spondre à l’ouverture de votre
verrou. Dans le cas contraire,
inversez la main en suivant les
étapes de la Figure 3. Sortez
la tige du mécanisme, tournez-
la de 1/2 tour et relâchez.
Nota 4. Instale los tornillos en los vástagos de la manilla y deje que los
tornillos sobresalgan 7/8" (22 mm).
Deslize el eje hueco en
el eje de la manilla.
BOTÓN
(posición abierta.)
重要提示: 双锁芯锁一旦安装后,
1. 将钥匙留在内锁(或可及处),
以备家中有人时急需 2.家中无人
时拿掉钥匙。
關於雙鎖心門鎖的重要注意事項。
一旦安裝之後, 1. 當屋內有人
時,應將鑰匙插在門內鎖上(或是
放在容易取得的地方),以備緊急
疏散之需。 2. 屋內無人時,將鑰
匙拔出。
见注 1.
見註 1.
需钻出一个直径 9/64” (3.6mm) 深
1” (25mm) 的孔。
需鑽出一個直徑 9/64” (3.6mm) 深
1” (25mm) 的孔。
见注 2.
*
*
*
*
F
G
A
B
C
D
E
I
G
*
见注 3 & 4.
見註 3 & 4.
只有当孔径为 2-1/8” (54mm) 时才
需要使用护圈;孔径若为 1-1/2”
(38mm) 则无须使用。
只有當孔徑為 2-1/8”
(54mm) 時才需要使
用護圈;孔徑
若為 1-1/2”
(38mm) 則無須
使用。
*钻孔所需的孔径及定位孔深度请见背
面说明。
*鑽孔所需的孔徑及導孔深度請見背面
說明。
金属门专用。需钻出一个直径
1/4” (6.3mm) 穿过门板的孔。
金屬門專用。需鑽出一個直徑
1/4” (6.3mm) 穿透門板的孔。
见注 9.
見註 9.
门闩螺栓
鎖舌頭
单锁心门锁
單鎖心門鎖
双锁心门锁
雙鎖心門鎖
见注 8.
见注 7.
見註 8.
見註 7.
见注 5 & 6.
見註 5 & 6.
見註 2.
门闩螺栓
鎖舌頭
挡板
(任意)
擋板
(任意)
Nota 9. El pestillo peqeño del pasador
no debe entrar el oricio del recibidor.
Si entra, reposicione el recibidor.
Obs. 9. O pequeno ferrolho
do trinco não deve entrar
no orifício da testa
da fechadura.
Se entrar,
reposicione a testa.
Nécessite une trou-pilot de 9/64" (3,6mm) de diamètre
et de 1" (25mm) profondeur.
SLEEVE
DOUILLE
POUCIER
(En position déverrouilée.)
SPINDLE
TIGE
HUECO
LUVA
BOTÃO
(Na posição de destravado)
1
2
Eje semicircular
Haste semicircular
Note 1. When installing bottom latch, make sure that the slant
of latch bolt faces in the direction that the door closes.
Remarque 1. Lors de l’installation du
verrou inférieur, vériez si l’inclinaison
du pêne du verrou est face au sens de
fermeture de la porte.
1. Prepare los pasadores.
1. Prepare os trincos.
1. Prepare latches.
1. Préparez le verrous
Fig. 3
2. Follow sequence A — I .
2. Suivre la séquence A — I.
See Note 2.
*
*
See Note 7 .
Voir Remarque 7.
See Note 8.
*
*
F
G
A
B
C
D
E
I
G
LATCH BOLT
PEÑE
STRIKE BOX (Optional)
*
FOR SINGLE
CYLINDER MODEL
POUR MODÈLE DE
SIMPLE CYLINDRE
FOR DOUBLE
CYLINDER MODEL
POUR MODÈLE DE
DOUBLE CYLINDRE
See Notes 5 & 6.
Voir Remarques 5 et 6.
Use shield only on a 2-1/8" (54mm)
diameter hole, it will remain unused
on a 1-1/2" (38mm) diameter hole.
N'utiliser le blindage que pour
un trou de 2-1/8" (54mm)
de diamètre, il ne
sera pas utilisé
pour un trou de
1-1/2" (38mm)
de diamètre.
See Notes 3 & 4.
Voir Remarques 3 et 4.
*See drilling instructions on reverse side
for diameter and depth of pilot screw holes.
*Voir les instructions de perçage du verso
pour le diamètre et la profondeur des trous
pilotes de vis.
For metal door only. Requires a 1/4"
(6.3mm) diameter, hole through door.
Pour portes métalique seulement.
Nécessite un trou de 1/4" (6mm)
diamètre à travers la porte.
See Note 9.
Voir Remarque 9.
Ver Nota 2.
*
*
Ver Nota 8.
*
*
F
G
A
B
C
D
E
I
G
*
PARA MODELO DE
DOBLE CILINDRO
Ver Notas 5 & 6.
Veja a observações 5 e 6.
Use el broquel solamente en el oricio
de 2-1/8" 54mm de diámetro se
mantendra sin usar en el oricio de
1-1/2" (38mm) de diámetro.
Use o anel protetor somente
em orifícios de 2-1/8
pol. (54 mm) de
diâmetro; ele não
será utilizado em
orifícios de 1-1/2
pol. (38 mm) de
diâmetro.
Ver Notas 3 & 4.
Veja a observações 3 e 4.
*Vea las instrucciones en el dorso para el
diámetro
y la profundidad de los agujeros guía del
tornillo.
*Consulte as instruções de perfuração no
verso para obter o diâmetro e profundidade
dos orifícios guia para os parafusos.
Para puertas de metal solamente.
Require un oricio de 1/4" (6mm) de
diámetro de lado a lado de la puerta.
Para portas de metal apenas. Requer
um orifício de 1/4 pol. (6,3 mm) de
diâmetro de um lado a outro da porta.
Ver Nota 9.
Veja a observação 9.
2. Siga la secuencia A — I.
2. Siga a seqüência A até I.
Ver Nota 7.
Veja a observaçõ 7.
PARA MODELO
DE CILINDRO
SENCILLO
PARA O MODELO DE
CILINDRO SIMPLES
PRECAUCIONES IMPORTANTES
PARA MODELOS DOBLE CILÍNDRO.
DESPUÉS DE INSTALARSE; 1. Manténga
la llave en la parte interior de la cerradura
(o al alcance) para salidas de emergencia
cuando la casa esté ocupada. 2. Remuéva
la llave cuando la casa esté desocupada.
PRECAUÇÕES IMPORTANTES PARA
O MODELO DE CILINDRO DUPLO. DE-
POIS DA INSTALAÇÃO: 1. Mantenha a
chave na fechadura interior (ou ao alcance
das mãos) para saída de emergência
quando a casa estiver ocupada.
2. Remova a chave quando a casa não
estiver ocupada.
RECIBIDOR
TESTA DA FECHADURA
后置距离
鎖心距離
2-3/8"
(60mm)
2-3/4"
(70mm)
A. 测量从门边到2-1/8” (54mm) 钻孔中心点
的距离,即您所需的锁心距离。
A. 測量從門緣到2-1/8” (54mm) 鑽孔中心點
的距離,即您所需的鎖心距離。
1. 准备锁栓。
1. 準備鎖栓。
2. 按步骤 A — I 依次操作。
2. 按步驟 A — I 依序操作。
B. 如果门板的锁心距离为 2-3/4” (70mm),则按图
1来调整闭锁的锁栓,并按图 2来调整下锁栓,做法如
下:抓住弹簧梢,将它拨到 2-3/4” 槽中。
B. 如果門板的鎖心距離為 2-3/4” (70mm),則按圖
1來調整閉鎖的鎖栓,並按圖 2來調整下鎖栓,作法如
下:抓住彈簧梢,將它撥到 2-3/4” 槽中。
STRIKE
GÂCHE
BOÎTE DE GÂCHE
(Optional)
POUR MODÈLE DE
DOUBLE CYLINDRE
Note 2. If your deadbolt hole is 1-1/2" (38mm) in diameter and slightly off
center, the top portion of deadbolt may contact top of hole during locking
and unlocking. Minimal chiseling in the indicated area may be required.
Remarque 2. Si le trou du pêne dormant a un diamètre de 1-1/2" (38 mm)
et lègérement dècentré, la partie supérieure du pêne dormant peut toucher
le haut du trou lors du verrouillage et du déverrouillage. Au besoin, enlevez
le bois du secteur indiqué.
1 ½" (38mm)
Diameter
Diamètre
U
P
Remarque 5. (1a) Alignez la tige de l'ensemble de bouton dans la tige
demi-ronde de l'emsemble de poigneé et (1b) alignez le le poucier de
l'assemblase du bouton avec la douille de tige. (2) Tourner la base,
ver la gauche, jusqu'à ce qu'elle soit en place de niveau. (3) Une fois
niveau, faire tourner la base vers la droite et (4) serrer les vis.
Nota 2. Se el oricio del cerrojo es de 1-1/2" (38 mm) de diámetro y está un poco descentrado,
la parte superior del pasador puede hacer contacto con la parte superior del oricio durante el
cierre y la apertura. Tal vez sea necesario rebajar un poco en el área indicada.
Obs. 2. Se o orifício do trinco de segurança for de 1-1/2 pol. (38 mm) de diâmetro e estiver
ligeiramente descentralizado, a parte superior do trinco de segurança poderá entrar em
contato com o orifício superior durante o fechamento e a abertura. Talvez seja necessário
um pequeno cinzelamento na área indicada.
Obs. 5. (1a) Alinhe a haste semicircular da maçaneta
dentro da haste semicircular do conjunto da maçaneta
e (1b) alinhe o botão do conjunto da maçaneta com a
luva da haste. (2) Gire a base no sentido anti-horário
até que esteja assentada rentemente à porta. (3)
Uma vez rente à porta, gire a base em sentido horário
para capturar os parafusos e, então (4) aperte os
parafusos.
1 ½" (38mm)
Diametro
Diâmetro
U
P
EJE
HASTE
PETIT PÊNE
SMALL BOLT
CAJA DEL
RECIBIDOR
(Opcional)
CAIXA
(Opcional)
Note 5. (1a) Align half round spindle of knob assembly inside the half
round spindle of handleset and (1b) align turnbutton in knob assemby with
spindle sleeve. (2) Rotate the base, counterclockwise, until the assembly
is seated ush on door. (3) Once ush on door, rotate base clockwise to
capture screws, then (4) tighten screws
Nota 5. (1a) Alinee el eje, de la unidad de la perilla, dentro el eje semicircular de la manilla y (1b) alinee el botón del montaje de la perilla con el eje del hueco.
(2) Gire la base, a la izquierda, hasta que se asienta a ras. (3) Una vez que ras, gire la base hacia la derecha y (4) apriete los tornillos.

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Kwikset 553 and is the answer not in the manual?

Kwikset 553 Specifications

General IconGeneral
TypeDeadbolt
Adjustable LatchYes
KeywayKW1
HandingReversible
Lock FunctionSingle Cylinder
MaterialMetal
Latch BacksetAdjustable 2-3/8" or 2-3/4"
Door Thickness1-3/8 inches to 1-3/4 inches
BacksetAdjustable 2-3/8" or 2-3/4"
FinishSatin Nickel

Related product manuals