31
FOURCHES AVEC TIGE AMORTISSEUR A
RÉGLAGE EXTERNE
A la base du fourreau se trouve une vis de réglage
(Réf. 6) ayant la fonction de régler l’amortisse-
ment des forces engendrées en phase d’EXTEN-
SION des tubes de fourche.
Pour effectuer le réglage, partez toujours de la
position minimale, correspondant à la butée de la
vis dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
I
MPORTANT: ne forcez pas la vis de réglage (Réf. 6)
au-delà des butées.
GABELN MIT EXTERN REGULIERBARER
ZUGSTUFE
Unten am Gleitrohr ist ein Einstellknopf (6) an-
geordnet, der die Funktion hat, die Dämpfung
der in der ZUGSTUFENPHASE in den Gabel-
holmen entstehenden Kräfte zu regulieren.
Jede Einstellposition ist durch ein Einrasten (Klick)
erkennbar: immer mit der Regulierung der nied-
rigsten Einstellung beginnen, die dem Endanschlag
des Knopfs, gegen den Uhrzeigersinn gedreht,
entspricht.
W
ICHTIG: Den Einstellknopf (6) nie über seinen
Endanschlag hinaus anziehen.
PRe PRe
5.3 - EXTENSION
FOURCHES À CARTOUCHE
La vis de réglage (Réf.5) située au sommet
du tube de fourche permet de régler l’amortisse-
ment en phase d’EXTENSION des tubes de four-
che. Le déplacement de cet élément de réglage,
qui a lieu à l’intérieur de la tige de la cartouche,
modifie la configuration hydraulique des clapets
internes. Certains modèles sont dotés de vis de
réglage en extension uniquement au niveau du
plongeur de droite. Pour effectuer le réglage
partez toujours de la position minimale, corres-
pondant à la butée en vissant dans le sens con-
traire des aiguilles d’une montre.
I
MPORTANT: ne forcez pas la vis de réglage au-delà
des butées (Réf. 5).
5.3 - ZUGSTUFE
GABELN MIT KARTUSCHEN ZUR EINSTEL-
LUNG DER ZUGSTUFE
Die Einstellschraube (5) am Scheitel des Gabel-
holms hat die Funktion, die Dämpfung in der
ZUGSTUFENSPHASE der Gabelholme zu regu-
lieren. Das Verstellen dieser Einstellschraube,
welches im Inneren des Kartuschenstabs erfolgt,
ändert die hydraulische Konfiguration der inter-
nen Ventile. Einige Modelle verfügen nur am
rechten Holm über eine Einstellschraube. Begin-
nen Sie mit der Regulierung immer bei der nied-
rigsten Einstellung, die dem Endanschlag der
Schraube, gegen den Uhrzeigersinn gedreht, ent-
spricht.
W
ICHTIG: Die Einstellschraube (5) nie über ihren
Endanschlag hinaus anziehen.
CR
CR
ECC ECC
LIMITEUR D’EXTENSION (E.C.C.)
Sur cette fourche, il est possible de contrô-
ler l'extension des tubes de fourche afin d’en
améliorer le comportement dans les grimpées
difficiles.
Lorsqu’il est positionné sur “LOCK”, le bouton
(Réf. 9) situé au sommet du tube de fourche de
gauche, empêche l’extension de la fourche au-
delà de la position du moment et permet, de
diminuer la hauteur de la suspension et d’obtenir
ainsi une position optimale en montée.
En replaçant le bouton dans la position d’origine,
l’extension de la fourche fonctionne de nouveau
normalement.
A
TTENTION: éviter d’utiliser la position “LOCK”
dans les descentes difficiles dans la mesure
où la course disponible peut s’avérer insuffisante
pour passer sur les aspérités du parcours dans
des conditions de sécurité satisfaisantes.
ZUGSTUFENBEGRENZER (E.C.C.)
An diesen Gabeln ist Erhöhung der
Dämpfwirkung möglich, um so deren Verhalten
an steilen Steigungen zu verbessern.
Der am Scheitel des linken Holms angeordnete
Knopf (9) verhindert, wenn er auf die Position
“LOCK” gestellt wird, eine Ausfederung der Gabel
über die in diesem Moment angenommene Posi-
tion hinaus und erlaubt, durch Unterstützung
des Einfederungsvorgangs der Aufhängung, eine
Minderung der Holmhöhe wodurch letztendlich
eine optimale Lage an Steigungen erzielt wird.
Wird der Knopf in die Anfnagsposition gebracht,
federt die Gabel wieder aus und kehrt zu ihrer
normalen Funktionsweise zurück.
A
CHTUNG: Es ist zu vermeiden, die Position
“LOCK” auf anspruchsvollen Abfahrten zu
verwenden, da der so noch zur Verfügung stehen-
de Federweg im Fall von steilen Abhängen nicht
ausreichen könnte.