52
FIG.7
1
OPERAZIONI PER SPINGERE O RIMORCHIARE LA MOTOSCOPA
(versione a benzina)
Quando si deve spingere o rimorchiare la motoscopa, agire nel se-
guente modo:
- ruotare la levetta by-pass 1 fig.7 in senso antiorario.
- quando la motoscopa viene trainata, fare attenzione a non
superare la velocità di 5,5 Km/h per evitare eventuali danni
all’impianto idraulico.
- quando si ritorna al funzionamento normale della motosco-
pa, ruotare in senso orario completa-mente la levetta by-
pass.
PUSHING THE SWEEPER
(petrol version)
Proceed as follows to push or tow the sweeper:
- turn the drive disengagement by-pass lever 1 fig.7 anti-
clockwise.
- never push or tow the machine at speeds above 5,5 km/h or
the hydraulic system could be damaged.
- turn completely the drive disengagement by-pass lever 1
clockwise to re-engage the drive system when ready to start
work again.
OPERACIONES PARA EMPUJAR O REMOLCAR LA BARREDORA
(versión gasolina)
Cuando es necesario empujar o remolcar la barredora,
actuar del modo siguiente:
- Girar la palanca 1 by-pass 1 fig.7 en sentido contrario a las
agujas del reloj..
- Cuando la barredora es remolcada, prestar atención a no
superar la velocidad de 5,5 km/h para evitar eventuales
daños al sistema hidráulico.
- Cuando se vuelve al funcionamiento normal de la barredo-
ra, girar en sentido horario la palanca de by-pass.
OPÉRATIONS POUR POUSSER OU REMORQUER LA BALAYEUSE
(version à essence)
Pour pousser ou remorquer la balayeuse, suivre les opérations sui-
vantes:
- Tourner le levier pivot by-pass 1 fig.7 dans le sens des ai-
guilles d’une montre.
- Lorsqu’on doit remorquer la balayeuse, veiller à ce que la
vitesse de 5,5 km/h ne soit jamais dépassée, a fin d’éviter
d’endommager l’installation hydraulique.
- Lorsqu’on revient au fonctionnement normal, tourner com-
plètement le levier by-pass 1 dans le sens des aiguilles
d’une montre.
HINWEISE FÜR DAS SCHIEBEN ODER ABSCHLEPPEN DER KEHRMASCHINE
HANDELINGEN VOOR HET DUWEN OF SLEPEN VAN DE MOTORVEGER
ATOM SA