5
GBI F D E
attenereatuttelenorme
disicurezzaeantinfortu-
nisticheinvigore.
exposer aux agents at-
mosphériques.
• Aucoursdufonctionne-
mentetdel’entretiende
cet arroseur respecter
rigoureusementtoutes
lesnormes envigueur
enmatièredesécuritéet
de protection contre les
accidents.
tungsarbeitenan die-
semRegner müssen
allegeltenden Sicher-
heits-undUnfallschutz-
normenstrikteingehal-
tenwerden.
absolutamentetodaslas
normasdeseguridady
de prevención de los
accidentesvigentes.
CARATTERISTICHE
Irrigatori di media e
di grande portata con
funzionamento circolare
easettori,aritornolento.
Costruitoinparticolareper
irrigazione su macchine
semoventi,siprestapure
perimpiantimobiliossi
suqualsiasitipodicoltu-
ra.Ilsuofunzionamento,
imperniatosuunagrande
dolcezzaesilenziositàdei
movimenti,èdiconcezio-
ne estremamente nuova
ed elimina tutte le vibra-
zioniedicontraccolpiche
portanoalribaltamentodi
carrellioslitte,garantendo
l'assolutasicurezzaperl'o-
peratoreel'usosuterreni
pureinfortependenza.
CHARACTERISTICS
Sprinklers of middle or
high capacity, andpres-
sure,rotatingatfullcircle
or parts circle, with slow
return.Particularlysuitable
for all types of watering
machines, can be used
alsoforcenterpivotsand
normalinstallations.
Its operation, of entirely
newconception,prevents
anyvibrationsandcoun-
ter-strokes, granting
absolutesafetytotheuser.
CARACTÉRISTIQUES
Arroseur à moyen et
grand débit pourhauteet
moyenne pression, avec
une retour lente, pour
enrouleurs. Pour sa ver-
satilitéonpeutl'employer
sour toutes les modeles
d'appareil d'arrosage.
Son fonctionnement, de
conception complete-
ment nouvelle, permet
d'eliminer toute vibration
et contrecoup, assurant
l'absolute securitè pour
l'agriculteur.
CARACTERISTICAS
Regador de medio y gran
gaudal Funcionamiento
circular y por sectores,
retorno lento. Realiza-
do especialmente para
el riego mediante equi-
pos móviles, tambien
resultamuyutileninsta-
laciones móviles o jas
en toda clase de culti-
vo. Su funcionamiento,
basado en movimentos
extremadamente suaves
ysilenciosos,lohacealgo
nuevoeliminandocuantas
vibraciones y golpes po-
drianocasionvolcamiento
de carros o correderas,
esegurandodetalforma
lemáscompletaseguridad
paraeloperador.
EIGENSCHAFTEN
Beregner mittlerer und
groser Kapazitat, fuereine
kreisfoermige Funktion, so-
wieauchnachBereichen,mit
einemlangsamenRuecklauf.
Realisiertbesondersfuerdie
Beregnungaufselbstbeweg-
lichenMaschinen,eignetsich
auchfuerbeweglichenoder
befestigtenAnlagenundfuer
jedeAnbauart.DieFunktion,
die auf weichen und leisen
Bewegungenbasiert,istdie
neueste Konzeption, jedes
Vibrieren und die Rueck-
stoesse, was zum Kippen
der Wagenoder der Schlit-
ten fuehren wuerden, sind
besseitgtworden;somitwird
dieSicherheitdesBenutzers
absolutgarantiertundermo-
eglichtdieBenutzungaufsehr
schraegemBoden.
TARGHETTA DATI
TECNICI
TECHNICAL DATA PLA-
TE
PLAQUE DONNÉES TE-
CHNIQUES
SCHILD TECHNISCHER-
DATEN
PLACA DATOS
TÉCNICOS
REGISTRAZIONE DEL FRENO
RUOTARELAVITEA(INTERNAALFOROB)INSENSO
ORARIOPERAUMENTARELAFORZAD'ATTRITOEIN
SENSOANTIORARIOPERDIMINUIRLA
BRAKING ADJUSTEMENT
TURNSCREWA(INSIDETOTHEHOLEB)CLOCKWISE
TOINCREASEFRICTIONANDCOUNTERCLOCWISE
TODECREASE
REGLAGE DE FREINAGE
TOURNERLAVISAAUINTERIEURDUTROUBDANS
LESENSHORAIREPOURAUGMENTERLEFREINAGE
ETCONTRELESENSHORAIREPOURLADIMINUER
REGULIERUNG DER BREMSUNG
DREHEN DER SCHRAUBEA (IN DER OEFFNUNGB)
ZURERHOEHUNGDERANTRIEBSKRAFTIMUHRZEI-
GER SINN UND ZUR VERMINDERUNG GEGEN DEN
UHRZEIGERSINN.
REGULACION DEL FRENO
GIRARELTORNILLOA(INTERNOENELAGUJEROB)
ENSENTIDOHORARIOPARAAUMENTARLAFUERZA
DE FRICCIÒN Y EN SENTIDO ANTIHORARIO PARA
DISMINUIRLA
REGOLAZIONE FREQUENZA BATTITI
RuotarelaghieraAinsensoorarioperaumen-
tarelafrequenzadeibattiti.
STROKE-FREQUENCY ADJUSTMENT
TurnwheelAclockwisetoincreasethefrequen-
cyofthestrokes.
REGLAGE DES BATTEMENTS
TournerAdanslesenshorairepouraugmenter
lafrequencedesbattements.
REGULIERUNG DER ARMBEWEGUNGEN
DrehendesKnopfesAzurErhoehungder
ArmbewegungenimUhrzeigersinn.
REGULADOR FREQUENCIA BATIDA
GirarAensentidohorarioparaaumentarla
frequenciadelabatida.
A
42016 Guastalla (RE) ITALY
MODEL
SERIES N°
YEAR
IDROMECCANICA SRL
APOGEO DEL GETTO
D'ACQUA
APOGEE OF THE STRE-
AM WATER
APOGÉE DU JET D'EAU MAXIMALE WASSER-
STRAHLHOHE ÜBER
GRUND
ALTURA MAXIMA DEL
CHORRO DE AGUA DEL
SUELO
WING
6
H (m)TIPO IRRIGATORE
21
A (m)