11
Wartungs- und Einlaufinstruktionen für Reibkupplungen
Maintenance and running-in instructions for friction clutches
Entretien et instruction de rodage pour limiteurs à friction
1. Wartungs-Instruktionen / Maintenance Instructions / Entretien et instructions
Vor Einsatz und nach längerer Stillstandszeit Arbeitsweise der Reibkupplung
überprüfen und lüften!
Prior to first-time use and following prolonged stoppages, check the operation
of the friction clutch and release it.
Avant la mise en route, comme après un long temps d’arrêt, la fonction du
limiteur doit être vérifiée, et ce dernier doit être ventilé( détendu)
Anmerkung:
Länger nicht eingesetzte Kupplungen sind den Umwelteinflüssen (Feuchtigkeit/Tempera-
tur) ausgesetzt, die ein Festbacken/Verkleben der Reibbeläge und eine Änderung des
Reibwertes bewirken können. Daher müssen Reibkupplungen nach jeder längeren Still-
standszeit gelüftet werden. Im gelüfteten Zustand soll die Kupplung kurz durchgedreht
werden.
Note:
Clutches that are not used for extended periods are exposed to environmental influences
(moisture/temperature), that can cause seizing/sticking of the friction linings and a change
in the coecient of friction. Consequently, friction clutches must be released after every
lengthy stoppage. The clutch should be turned briefly while released.
Remarque :
Les limiteurs non utilisés sur une période longue sont sensibles aux éléments de
l’environnement (humidité et température), qui peuvent déterminer un collage des disques
et influencent ainsi la valeur de glissement. De ce fait, après un long temps de repos, tous
les limiteurs à friction doivent être ventilés (détendus). De plus, dans cette situation, les
limiteurs doivent tourner.
REINIGEN, WARTEN UND INSTANDHALTEN
CLEANING, SERVICING AND MAINTENANCE
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET MAINTENANCE