EasyManuals Logo

Akai GX-620 User Manual

Akai GX-620
18 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #11 background imageLoading...
Page #11 background image
SOUND
MONITORING
For
private
headphone
listening,
connect
stereo
head-
‘phones
and
set
the
Monitor
Switch
to
TAPE
position.
For
more
precise
recording
level
adjustment,
set
Monitor
Switch
to
SOURCE
position
and
monitor
signals
through
headphones
while
adjusting
input
level
controls,
Dual
monitoring
for
a
more
professional
recording
can
also
be
accomplished
by
switching
the
Monitor
Switch
to
and
from
TAPE
and
SOURCE
to
compare
the
just
recorded
signals
with
the
input
source.
*
Set
Monitor
Switch
to
TAPE
position
for
playback
through
a
speaker
system.
*
When
using
the
DIN
Jack,
monitoring
through
an
amplifier
system
during
recording
cannot
be
accomplished.
(If
monitoring
during
recording
is
desired
when
using
the
DIN
Jack
connection,
utilize
the
Tape
Deck
Headphone
Jack).
AUTOMATIC
STOP
At
the
end
of
the
tape,
the
Automatic
Stop/Right
Hand
Tape
Tension
Lever
drops,
activating
the
auto-
matic
stop
mechanism
to
stop
reel
movement.
This
automatic
stop
safety
feature
is
especially
convenient
when
the
recorder
is
left
unattended.
CONNECTIONS
FOR
RECORDING
The
DIN
Jack
provided
on
some.
models
can
be
used
instead
of
the
Line
Input/Output
Jacks
for
connection
with
an
external
ampli-
fier.
This
enables
recording
on
playback
with
a
single
connection
cord.
In
this
case,
the
input
level
is
adjusted
with
the
Microphone
Level
Controls.
On
peut
utiliser
la
prise
DIN
pourvue
sur
quelques
modéles
4
la
place
de
sortie
et
d’entrée
4
la
ligne
pour
le
raccordement
avec
un
ampli
externe.
Ceci
permet
lenregistrement
ou
Ia
lecture
en
n
Putili-
sant
que
le
seul
cordon
DIN.
Dans
ce
cas-la,
le
niveau
d’entrée
se
trouve
réglé
par
les
commandes
de
niveau.
du
micro.
Bei
einigen
Modellen
eingerichtet
DIN-Buchsen
kénnen
ansteile
der
Ein-
und
Ausgangsbuchsen
LINE
INPUT/OUTPUT
zum
Anschlu&
des
Gerdts
an
einen
externen
Verstarker
verwendet
werden.
Fir
Aufnahme
oder
Wiedergabe
reicht
es
dabei
nur
mit
einem
AnschluB-
kabel
aus.
In
diesem
Falle
wird
der
Eingangspegel
mit
den
Mikro-
phonpegelsreglern
eingestellt.
ca
oo000
O00
ABA
WR
LU.00.
were
(_)
MONITORING
Pour
Pécoute
individuelle,
brancher
le
casque
stéréo
et
positionner
le
commutateur
de
monitoring
sur
TAPE
(Bande).
Pour
un
régiage
plus
précis
du
niveau
d’enregistrement,
positionner
le
commutateur
de
monitoring
sur
SOUR-
CE
et
en
écoutant
les
signaux
a
l’aide
du
casque,
ef-
fectuer
le
monitoring
en
réglant
les
commandes
de
niveau
d’entrée.
Pour
un
enregistrement
de
professionnel,
on
peut
réaliser
un
double
monitoring
en
faisant
passer
alter-
nativement
le
commutateur
de
la
position
TAPE
(Bande)
a
la
position
SOURCE
de
maniére
4
comparer
les
sons
enregistrés
avec
ceux
de
la
source
d’entrée.
*
Régiler
le
commutateur
de
monitoring
sur
TAPE
pour
la
lecture
avec
systeme
d’enceinte.
*
Lorsque
l’on
utilise
la
prise
DIN,
il
n’est
pas
possible
d’effectuer,
le
monitoring
d
*enregistrement
au
moyen
d’un
ampli
extérieur
(si
Pon
désire
procéder
au
monitoring
d’enregistrement
en
utilisant
une
prise
DIN
utiliser
pour
cela
la
prise
de
casque
de
la
platine).
ARRET
AUTOMATIQUE
En
fin
de
bande,
le
levier
d’arrét
automatique
de
ten-
sion
de
bande
droite
retombe
actionnant
le
dispositif
d’arrét
automatique
qui
arréte
le
mouvement
des
bobines.
Ce
dispositif
d’arrét
automatique
est
parti-
culigrement
pratique
lorsque
la
platine
est
laissée
sans
surveillance.
RACCORDEMENTS
POUR
gelesiholichsbea
srcei
aaa
ENT
AUFNAHMEUBERWACHUNG
Wenn
Sie
wiedergeben
wollen,
ohne
andere
Personen
zu
stéren,
schlieRen
Sie
bei
PHONE
ein
Paar
Kopfhorer
an
und
stellen
den
Monitorschalter
(MONITOR)
auf
TAPE.
Zur
genaueren
Einstellung
des
Aufnahmepegels
stellen
Sie
den
Schalter
auf
SOURCE;
wahrend
Sie
nun
die
Originalsignale
iiber
Kopfhérer
abhéren,
kénnen
Sie
den
Eingangspegel
besser
regein,
Zur
Erzielung
professioneller
Aufnahmen
konnen
Sie
auch
wahrend
des
Aufnahmevorgangs
von
TAPE
auf
SOURCE
und
umgekehrt
schalten
und
die
soeben
auf-
gezeichneten
Signale
mit
den
Originalsignalen
ver-
gleichen
(dual
monitoring).
*
Fir
Wiedergabe
iiber
Lautsprecher
stellen
Sie
den
Monitor-
schalter
auf
TAPE.
*
Bei
Anschlu8
des
Tape
deck
an
einen
Verstarker
mittels
eines
DIN-Kabels
ist
die
Hinterbandkontrolle
iber
den
Verstarker
nicht
mdglich.
Wenn
Sie
die
Aufnahme
iiber-
wachen
wollen,
miissen
Sie die
Kopfhoérer
am
Tape
deck
anschlieBen.
AUTOMATISCHER
STOP-MECHANISMUS
Laduft
das
Band
zu
Ende,
so
fallt
der
Auto-Stop-
bandzuhebel
rechterhand
herab
und
damit
wirkt
der
Stop-Mechanismus,
wodurch
die
beiden
Spulen
stillge-
legt
werden.
Dieser
Mechanismus
ist
besonders
giinstig,
wenn
das
Geridt
unbeaufsichtigt
gelassen
ist.
ANSCHLIESSEN
FUR
AUFNAHME
Monitoring
during
recording
cannot
be
accomplished
through
an
amplifier
system
when
using
the
DIN
Jack.
Therefore,
if
monitoring
during
recording
is
desired,
utilize
the
front
panel
Headphone
Jack.
Il
n’est
pas
possible
de
procéder
au
monitoring
de
l’enregistre-
ment
par
l’intermédiaire
d’un
ampli
lorsque
lon
utilise
la
prise
DIN.
Par
conséquent,
si
l'on
veut
effectuer
ce
monitoring,
uti-
liser
la
prise
casque
du
panneau
avant
de
la
platine.
Bei
Anschlu8
des
Gerits
an
einen
Verstdrker
mittels
der
DIN-
Buchse
ist
die
Hinterbandkontrolle
itber
den
Verstirker
nicht
mogiich,
Wenn
Sie
die
Hinterbandkontrolle
wahrend
der
Auf-
nahme
durchfithren
wollen,
beniitzen
Sie
die
Kopfhérerbuchse
an
der
Frontseite
des
Tape
deck.

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Akai GX-620 and is the answer not in the manual?

Akai GX-620 Specifications

General IconGeneral
Track System4-track, 2-channel stereo
Reel SizeUp to 10.5 inch reel
Signal to Noise Ratio58dB
TypeReel-to-Reel
Heads3 (erase, record, playback)
Motor2 x Reel, 1 x Capstan
Tape Speeds3.75 & 7.5 ips

Related product manuals