34
MANUTENZIONE DEL RULLO
I
Per la sostituzione dei soffietti interni in caso di foratura o
danneggiamento degli stessi procedere come indicato:
• Smontare il rullo dalla macchina ed allentare le tre viti che
fissano una delle due flange in lamiera, poste all’estremità del
rullo.
• Rimuovere la flangia A, l’anello B, la copertura rullo C.
• Dopo aver identificato il soffietto od i soffietti D danneggiati,
sfilarli uno alla volta dall’asse del rullo.
• Prima di rimontare i soffietti nuovi, occorre inserirgli i distan-
ziali interni in alluminio E, infilandoli uno alla volta e posizio-
nandoli come indicato in figura. Effettuare con cura questa
operazione, per non danneggiare i labbri di tenuta del soffietto.
• Rimontare uno alla volta i soffietti completi di distanziali, uti-
lizzando lo smusso d’ invito, realizzato per questo scopo, alla
estremità dell’asse rullo. Per favorire l’introduzione e lo scorri-
mento dei soffietti, spalmare sull’asse del grasso siliconico.
• Rimontare la copertura del rullo, il distanziale esterno e la
flangia d’estremità.
• Prima di rimettere il rullo sulla macchina, provarne la tenuta
gonfiandolo a 3 bar.
N.B. per i rulli semirigidi (tronchetti) o i rulli ad incastro (chevron)
sostituire le singole sezioni se usurate o danneggiate.
ROLLER MAINTENANCE PROCEDURE
GB
To replace inner blowers in case of puncture or damaging
of the same, follow the given instructions:
• Disassemble the roller from the machine and loosen the
three screws which attach one of the two metal flanges on the
end of the roller. • Remove flange A, washer B, roller cover C.
• After having found the damaged blower or blowers D slide
them off the roller shaft one at a time.
• Before mounting the new blowers, the internal aluminium
spacers E need to be inserted one at a time, and positioned as
shown in the drawing. Take care not to damage the inner seal
rims of the blower during this operation.
• Mount the blowers complete with spacers, one at a time
using the same groove designed for this purpose at one end of
the roller shaft. In order to make insertion and blower as-
sembly easier, lubricate the shaft with silicone grease.
• Re-assemble the roller cover, the external spacer, and the
end flange.
• Before mounting the roller on the machine again, test the air-
tight level by raising the pressure to 3 bar.
N.B. for semi-rigid rollers (pipe type) or insertion rollers (chevron
type) replace any single sections which may be worn or dama-
ged.
ENTRETIEN DU ROULEAU
F
Pour substituer les soufflettes internes en cas de rupture
ou dommage, procéder de la façon suivante:
• Démonter le rouleau de la machine et desserrer les trois vis
qui fixent une des deux brides en tôle qui se trouvent á l’extré-
mité du rouleau.
• Enlever la bride A la boucle B et la couverture du rouleau C.
• Après avoir identifié le soufflet ou les soufflets D endomma-
gés, il faut les désenfiler un après l’autre de la planche du rou-
leau.
• Avant de remonter les nouveaux soufflets, il faut leur insérer
les entretoises internes en aluminium E; en les enfilant un
après l’autre et en les plaçant selon indication sur la figure.
Il faut effectuer avec soin cette opération pour ne pas endom-
mager les lèvres d’étanchéité du soufflet.
• Remonter les soufflets avec les entretoises l’un après l’autre,
en utilisant le biseautage d’amorce prévu á cet effet, á l’extré-
mité de la planche du rouleau. Pour faciliter l’entrée et le glis-
sement des soufflets, étaler sur la planche du gras de silicone.
• Replacer la protection du rouleau, l’entretoise externe et la
bride d’extrémité.
• Avant de remettre le rouleau sur la machine, il faut essayer
la tenue en le gonflant á 3 bar.
N.B. pour les rouleaux semi-rigides (tronçons) ou les rouleaux
à emboîtement (chevron) il faut remplacer les sections uni-
ques si elles sont usées ou abimées.
ENTRETENIMIENTO DEL RODILLO
E
Para la substitución de los soplitos internos en caso de
ruptura o daño, proceder como sigue:
• Desmontar el rodillo de la máquina y aflojar los tres tornillos
que fijan una de las dos bridas en chapa que se encuentran al
extremo del rodillo.
• Remover la brida A, el anillo B y la cobertura del rodillo C.
• Después de haber identificado el fuelle o los fuelles D da-
ñados, sacarlos uno a la vez del eje del rodillo.
• Antes de volver a montar los fuelles nuevos, es necesario in-
troducir en los fuelles mismos los distanciadores internos de
aluminio E, introduciendolos uno a la vez y poniendolos como
indicado en la figura. Efectuar esta operación con mucho cui-
dado para evitar de dañar los labios interiores de estanquei-
dad del fuelle.
• Volver a montar uno a la vez los fuelles comprensivos de di-
stanciadores, utilizando el bisel de muesca realizado para
este fin al extremo del eje del rodillo. Para favorecer la intro-
ducción y el deslizamiento de los fuelles, untar el eje con gra-
sa siliconica.
• Volver a montar la cobertura del rodillo, los distanciadores
externos y la brida de extremo.
• Antes de volver a poner el rodillo en la máquina, probar su
estanqueidad inflandolo a 3 bar.
NOTA: para rodillos semi-rigidos (tipo alicates) o rodillos en-
cajados (tipo chevron) se deben cambiar las secciones que se
desgasten o se dañen.
ROLLEN WARTUNG
D
Sollten die Gebläse geschädigt oder durchgelocht sind
folgen sie die folgenden hinweisen um die Gebläse zuer-
satzen:
• Montieren sie die Rolle der Maschine ab und drehen sie die
3 Schrauben auf, die eine der 2 Flanschen am Ende der Rol-
len fixieren.
• Montieren sie die Flansche A, das Ring B und den Deckel
der Rolle C. • Nachdem sie die geschädeten Gebläse D iden-
tifiziert haben, ziehen sie ab aus der Rollenachse.
• Bevor des Montages der neuen Gebläsen es ist notwendig
die Aluminium Abstandstücke E in den selben Gebläsen ein-
zusetzen und stellen sie wie in der Abbildung gezeigt. Führen
sie diese Betätigung durch vorsichtig um die inneren Dichtlip-
pen der Gebläse nicht zu beschädigen.
• Montieren sie wieder die Gebläse mit den Abstandstücken,
benutzen sie dafür das Ankuppeln, das genau für diese Ge-
brauch realiziert wurde, am Ende der Rolle. Um die Einfüh-
rung und das Gleiten der Gebläse zu erleichtern, schmieren
sie die Achse mit Silikonschmierfett.
• Die Rollenabdeckung, das äußere Abstandstück und den
Endflansch anbringen
• Bevor die Rolle wieder an der Maschine angebracht wird, ist
sie auf Dichtheit zu überprüfen; die Rolle dazu mit einem
Druck von 3 Bar aufblasen.
N.B. Bei halbfesten Rollen (Stutzen) bzw. Einrastrollen
(chevron) sind Einzelteile, sofern abgenutzt oder beschädigt,
auszuwechseln.