18
5.6 Checks before starting
• Oil level
(within sight glass range)
• Oil temperature in the oil separator
(approx. 15 .. 20 K above the ambi-
ent temperature)
• Setting and function of safety and
protection devices
• Setting of time relays
• Cut-out pressures of the high- and
low-pressure limiters
• Are the shut-off valves opened?
Attention!
If the compressor is accidentally
flooded with oil, it must be
drained without exception.
Therefore remove the motor
fuses and turn the coupling by
hand in the correct rotation until
less resistance is experienced.
5.7 Start-up procedure
Checking the rotating direction
Attention!
Danger of severe compressor
damage!
Operate screw compressors only
in the prescribed rotating direc-
tion!
Phase sequence test
• Connect a gauge to the suction
shut-off valve.
Close the spindle and then open
one turn.
• Close the solenoid valve in the oil
injection line (remove plug).
• Start the compressor only briefly
(approx. 0.5 s).
• Visual inspection at drive
(coupling):
Correct rotating direction (in view of
shaft end):
- OS.53: clockwise
- OS.74: counter-clockwise
- see arrow on compressor
• Wrong rotating direction:
Change over two phases at the ter-
minals of the common supply line.
!
!
5.6 Controlli prima dell'avviamento
• Livello d'olio
(nel settore del vetro spia)
• Temperatura dell'olio nel separatore
d'olio (circa 15 .. 20 K al di sopra della
temperatura ambiente)
• Regolazione e funzionamento dei dis-
positivi di sicurezza e di protezione
• Valori nominali dei relè temporizzati
• Pressioni di spegnimento dei presso-
stati di alta e bassa pressione
• Rubinetti aperti?
Attenzione!
Se il compressore è stato allagato
con olio, è assolutamente necessario
svuotarlo. Allo scopo rimuovere i fusi-
bili del motore e spostare il giunto
manualmente nel senso di rotazione
corretto finché diminuisce la resisten-
za.
5.7 Avviamento
Controllare il senso di rotazione
Attenzione!
Pericolo di rottura del compressore!
Usare il compressore a vite solo nel
senso orario prescritto!
Test del senso di rotazione
• Collegare il manometro al rubinetto di
aspirazione.
Chiudere lo stelo della valvola e riaprir-
lo di un giro.
• Chiudere l'elettrovalvola del tubo
d'iniezione olio (estrarre il connettore).
• Avviare il compressore solo breve-
mente (circa 0,5 s).
• Controllo a vista sull'azionamento
(giunto):
Senso di rotazione corretto (vista sul-
l'estremità dell'albero del compres-
sore):
- OS.53: in senso orario
- OS.74: in senso antiorario
- vedi anche la freccia di direzione sul
compressore
• Senso di rotazione scorretto:
Invertire la polarità dei morsetti sulla
linea di alimentazione comune!
5.6 Kontrollen vor dem Start
• Ölstand
(im Schauglas-Bereich)
• Öltemperatur im Ölabscheider (ca.
15 .. 20 K über Umgebungstem-
peratur)
• Einstellung und Funktion der
Sicherheits- und Schutz-Einrichtun-
gen
• Sollwerte der Zeitrelais
• Abschaltdrücke der Hoch- und
Niederdruck-Wächter
• Absperrventille geöffnet?
Achtung!
Falls der Verdichter durch
Fehlbedienung mit Öl überflutet
wurde, muss er unbedingt ent-
leert werden. Dazu Motor-
sicherungen entfernen und
Kupplung von Hand in korrekter
Drehrichtung so lange bewegen,
bis kein erhöhter Widerstand
mehr spürbar ist.
5.7 Startvorgang
Drehrichtung prüfen
Achtung!
Gefahr von Verdichterausfall!
Schraubenverdichter nur in der
vorgeschriebenen Drehrichtung
betreiben!
Drehrichtungstest
• Manometer an Saug-Absperrventil
anschließen.
Ventilspindel schließen und wieder
eine Umdrehung öffnen.
• Magnetventil der Öleinspritzleitung
schließen (Anschlussstecker abzie-
hen)
• Verdichter nur kurz starten
(ca. 0,5 s).
• Visuelle Kontrolle am Antrieb
(Kupplung):
Richtige Drehrichtung (Blick auf
Verdichter-Wellenende):
- OS.53: im Uhrzeigersinn
- OS.74: entgegen Uhrzeigersinn
- siehe auch Drehrichtungspfeil am
Verdichter
• Falsche Drehrichtung:
Anschlussklemmen an gemeinsa-
mer Zuleitung umpolen!