EasyManuals Logo
Home>CYBEX gold>Car Seat>SOLUTION S-FIX

CYBEX gold SOLUTION S-FIX User Manual

CYBEX gold SOLUTION S-FIX
100 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #63 background imageLoading...
Page #63 background image
63
HU
CZSK
VYJMUTÍ AUTOSEDAČKY CYBEX SOLUTION S-FIX
VYBRATIE AUTOSEDAČKY CYBEX SOLUTION S-FIX
Proveďte kroky instalace v opačném pořadí.
Vykonajte kroky inštalácie v opačnom poradí.
UPOZORNĚNÍ! Zasunutím ISOFIX konektorů (5) nechráníte před znečištěním a
poškozením pouze sedadla ve vozidle, ale také samotné konektory.
UPOZORNENIE! Zasunutím ISOFIX konektorov (5) nechráníte pred znečistením a
poškodením iba sedadlá vo vozidle, ale aj samotné konektory.
Stisknutím a současným zatažením za obě šedá uvolňovací tlačítka (10)
uvolněte ISOFIX konektory (5).
Vytáhněte autosedačku z ISOFIX naváděcích plastů (7).
• Otočte ISOFIX konektory (5) o 180 °.
Zatáhněte za ISOFIX nastavovací madlo (9) vespod sedáku autosedačky
CYBEX SOLUTION S-FIX a co nejvíce zasuňte konektory dovnitř sedáku.
Stlačením a súčasným zatiahnutím za obe šedá uvoľňovacie tlačidlá (10)
uvoľnite ISOFIX konektory (5).
Vytiahnite autosedačku z ISOFIX navádzacích plastov (7).
• Otočte ISOFIX konektory (5) o 180 °.
Zatiahnite za ISOFIX nastavovacie madlo (9) naspodu sedáka autosedačky
CYBEX SOLUTION S-FIX a čo najviac zasuňte konektory dovnútra sedáka.
UPOZORNĚNÍ! Pouze správně nastavená opěrka hlavy (12) může vašemu dítěti zaručit
maximální ochranu a pohodlí a zároveň zajistit řádné vedení diagonálního pásu (6). Výšku
autosedačky CYBEX SOLUTION S-FIX lze nastavit do jedné z dvanácti pozic.
UPOZORNENIE! Iba správne nastavená opierka hlavy (12) môže vášmu dieťaťu
zaručiť maximálnu ochranu a pohodlie a zároveň zabezpečiť riadne vedenie
diagonálneho pásu (6). Výšku autosedačky CYBEX SOLUTION S-FIX možno nastaviť
do jednej z dvanástich pozícií.
PŘIZPŮSOBENÍ DLE VELIKOSTI TĚLA
PRISPÔSOBENIE PODĽA VEĽKOSTI TELA
Autosedačku lze jednoduše přizpůsobit velikosti těla vašeho dítěte pomocí nastavitelné
opěrky hlavy (12). Nejdříve uvolněte opěrku hlavy (12) zatažením za nastavovací madlo
(13) směrem nahoru.
Nastavte opěrku hlavy tak, aby mezi ramenem dítěte a spodní hranou opěrky hlavy zůstal
max. 2cm prostor (cca šířka dvou prstů).
Autosedačku možno jednoducho prispôsobiť veľkosti tela vášho dieťaťa pomocou
nastaviteľné opierky hlavy (12). Najskôr uvoľnite opierku hlavy (12) zatiahnutím za
nastavovací madlo (13) smerom nahor.
Nastavte opierku hlavy tak, aby medzi ramenom dieťaťa a spodnou hranou opierky hlavy
zostal max. 2cm priestor (cca šírka dvoch prstov).
VARONÍ! L.S.P. protektory se nesmí používat pro přenášení autosedačky nebo
jako pomůcka dítěte pro nástup do autosedačky.
VAROVANIE! L.S.P. protektory sa nesmie používať na prenášanie autosedačky
alebo ako pomôcka dieťaťa pre nástup do autosedačky.
!
!
NASTAVENÍ BOČNÍCH PROTEKTORŮ NASTAVENIE BOČNÝCH PROTEKTOROV
Dětská autosedačka je vybavena systémem „lineární ochrany při bočním nárazu“ (L.S.P.).
Tento systém zvyšuje bezpečí vašeho dítěte při nárazu z boku. Pro nejvyšší možnou
ochranu používejte L.S.P. protektor na straně autosedačky, která je blíže ke dveřím vozidla.
Pro uvolnění L.S.P. stiskněte označenou oblast protektoru (A).
Detská autosedačka je vybavená systémom „lineárne ochrany pri bočnom náraze“ (L.S.P.).
Tento systém zvyšuje bezpečie vášho dieťaťa pri náraze z boku. Pre najvyššiu možnú
ochranu používajte L.S.P. protektor na strane autosedačky, ktorá je bližšie k dverám vozidla.
Pre uvoľnenie L.S.P. stlačte označenú oblasť protektora (A).
UPOZORNĚNÍ! Při používání dětské autosedačky na prostředním sedadle ve vozidle je
používání vyklopeného L.S.P. zakázáno.
UPOZORNENIE! Pri používaní detskej autosedačky na prostrednom sedadle vo vozidle
je používanie vyklopeného L.S.P. zakázané.
UPOZORNĚNÍ! Ujistěte se, že se L.S.P. zajistilo se slyšitelným cvaknutím. Pokud se L.S.P.
protektor dotýká dveří, měl by být řádně zasunutý.
L.S.P. je možné používat i v původní pozici. Pro navrácení L.S.P. protektoru zpět do původní
pozice jej nejdříve mírně vytáhněte a potom jej složte tak, aby se zajistil se slyšitelným cvaknutím.
UPOZORNENIE! Uistite sa, že sa L.S.P. zabezpečilo s počuteľným cvaknutím. Ak sa
L.S.P. protektor dotýka dverí, mal by byť riadne zasunutý.
L.S.P. je možné používať aj v pôvodnej pozícii. Pre navrátenie L.S.P. protektora späť do
pôvodnej pozície ho najskôr mierne vytiahnite a potom ho zložte tak, aby sa zabezpečil s
počuteľným cvaknutím.

Table of Contents

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the CYBEX gold SOLUTION S-FIX and is the answer not in the manual?

CYBEX gold SOLUTION S-FIX Specifications

General IconGeneral
BrandCYBEX gold
ModelSOLUTION S-FIX
CategoryCar Seat
LanguageEnglish

Related product manuals