DEENIT
13
SECURING THE CHILD CAR SEAT USING 
THE ISOFIX CONNECT SYSTEM
FISSAGGIO DEL SEGGIOLINO CON IL 
SISTEMA ISOFIX CONNECT
NOTE! The ISOFIX fixture points (j) are two metallic clips for each seat and are 
positioned between the backrest and the seating surface of the vehicle seat. In case 
of doubt, please refer to the driver’s manual of your vehicle.
NOTA BENE! I punti di fissaggio ISOFIX (j) sono due clip metalliche per ogni sedile, 
posizionate tra lo schienale e la superficie di seduta del sedile veicolare. In caso di 
dubbio consultare il manuale del guidatore del proprio veicolo.
NOTE! Before clicking the the ISOFIX Connect locking arms (o) into the ISOFIX 
fixture points (j), check the release buttons (y). If the green safety indicators (b) are 
visible, you must first release the ISOFIX Connect locking arms before joining by 
pressing and pulling back the release button (y). Repeat the process if necessary 
with the second locking arm.
A perceptible click will be heard when the ISOFIX Connect locking arm correctly 
locks into place with the ISOFIX fixture points.
NOTA BENE! Controllare i pulsanti di rilascio (y) prima di unire i bracci di 
bloccaggio ISOFIX Connect (o) ai punti di fissaggio ISOFIX (j). Se gli indicatori di 
sicurezza verdi (b) sono visibili, prima dell'unione è necessario rilasciare i bracci di 
bloccaggio ISOFIX Connect premendo e tirando indietro il pulsante di rilascio (y).  
Se necessario ripetere l'operazione con il secondo braccio di bloccaggio.
Quando il braccio di bloccaggio ISOFIX Connect si unirà correttamente ai punti di 
fissaggio ISOFIX si udrà chiaramente uno scatto.
NOTE! Note the information in the section “PLACING THE SEAT IN THE VEHICLE”.
NOTA BENE! Consultare la sezione “COLLOCAZIONE DEL SEGGIOLINO NEL 
VEICOLO”.
• Push the two locking arms (o) into the ISOFIX guides (u) until these lock into 
place in the ISOFIX fixture points with an audible ‘click’.
• Ensure that the seat is secure by trying to pull it out of the ISOFIX guides (u).
• The green safety indicator (b) must now be clearly visible on the two red release 
buttons (y).
• You can now use the adjustment lever (v) on the frame (d) of the CYBEX 
SOLUTION M-FIX SL child car seat position.
• Premere i due bracci di bloccaggio (o) negli ausili di inserimento (u) fino a fissarli 
in posizione nei punti di fissaggio ISOFIX con un chiaro scatto.
• Accertare che il seggiolino sia in sicurezza tentando di tirarlo fuori dagli ausili di 
inserimento (u).
• L'indicatore di sicurezza verde (b) deve essere ora chiaramente visibile sui due 
pulsanti di rilascio rossi (y).
• Usare ora la leva di regolazione (v) sul telaio (d) del seggiolino CYBEX 
SOLUTION M-FIX SL per regolare la posizione.
• Insert the supplied ISOFIX guides (u) with the longer strap upwards into the two 
ISOFIX fixture points (j). In some vehicles, it is better to mount the ISOFIX guides 
aids (u) in the opposite direction.
• Inserire gli ausili di inserimento (u) forniti con la linguetta più lunga in alto nei due 
punti di fissaggio ISOFIX (j). In alcuni veicoli è preferibile montare gli ausili di 
inserimento (u) in direzione opposta.
• Use the adjustment lever (v) under the seat cushion (d).
• Pull the two ISOFIX Connect locking arms (o) as far as they will go.
• Now twist the ISOFIX Connect locking arms (o) 180° so that they are facing the 
direction of the ISOFIX guides (u).
• Usare la leva di regolazione (v) sotto il cuscino di seduta (d).
• Tirare fino al limite i due bracci di bloccaggio ISOFIX Connect (o).
• Ruotare ora di 180° i bracci di bloccaggio ISOFIX Connect (o), in modo che siano 
rivolti in direzione degli ausili di inserimento (u).
Using the ISOFIX Connect system, you can fix the CYBEX SOLUTION 
M-FIX SL to the vehicle, thereby increasing your child’s safety. The child still 
needs to be secured with the three-point belt of your vehicle.
Con il sistema ISOFIX Connect è possibile fissare il CYBEX SOLUTION 
M-FIX SL al veicolo, aumentando così la sicurezza del bambino. Il bambino 
sarà assicurato utilizzando la cintura a tre punti del veicolo.