DEENIT
17
PLACING THE SEAT IN THE VEHICLE 
FASTENING YOUR CHILD’S SEATBELT
COLLOCAZIONE DEL SEGGIOLINO NEL VEICOLO 
ALLACCIARE IL BAMBINO CON LA CINTURA
NOTE! On some car seats made of sensitive materials (e.g. suede, leather etc.), 
the use of child car seats may leave marks and/or cause discolouration. To prevent 
this, you can place a blanket or towel underneath it, for example. Please also refer in 
this connection to our cleaning advises in these usage instructions; these cleaning 
instructions must be observed prior to using the seat for the first time.
NOTA BENE! L'uso del seggiolino su alcuni sedili veicolari realizzati in materiali 
delicati (come pelle scamosciata, pelle, ecc.) può lasciare tracce e/o causare 
scoloriture. Questo è evitabile utilizzando ad esempio una coperta o un asciugamano 
come appoggio. Al riguardo vedere anche le istruzioni di pulizia nelle presenti 
istruzioni per l'uso; le istruzioni di pulizia devono essere consultate prima del primo 
uso del seggiolino.
Place the child car seat on the appropriate seat in the car.  Collocare il seggiolino sul sedile dell'auto appropriato. 
•  Always ensure that the entire surface of the backrest (a) of the CYBEX 
SOLUTION M-FIX SL is placed fully against the backrest of the vehicle 
seat. The child car seat must never be in a lying position. If necessary, 
you can adjust the distance using the adjustment lever (v).
• If the headrest of the vehicle is in the way, pull it out all the way or remove it 
completely (for exceptions to this, please refer to the section “POSITIONING THE 
SEAT CORRECTLY IN THE VEHICLE”) The backrest (a) will perfectly adapt to 
practically any recline of the vehicle seat.
•  Accertare sempre che l'intera superficie dello schienale (a) del CYBEX 
SOLUTION M-FIX SL poggi completamente contro lo schienale del 
sedile veicolare. Il seggiolino non deve mai trovarsi in posizione sdraiata. 
Se necessario è possibile regolare la distanza con la leva di regolazione (v).
• Se il poggiatesta del veicolo è di ingombro, alzarlo del tutto o rimuoverlo 
completamente (per eccezioni, si prega di consultare la sezione" 
POSIZIONAMENTO CORRETTO DEL SEGGILINO NEL VEICOLO") Lo 
schienale (a) si adatterà perfettamente praticamente a qualsiasi reclinazione del 
sedile del veicolo.
1.  Place your child in the child car seat. Pull the three-point belt right out and feed it 
along the belt buckle (l) in front of your child.
1.  Collocare il bambino nel seggiolino. Estrarre ampiamente la cintura a tre punti e 
farla scorrere fino al fermaglio della cintura (l) davanti al bambino.
2.  Insert the belt tongue (m) into the belt buckle (l). It must lock into place with an 
audible “CLICK”.
2.  Inserire la linguetta della cintura (m) nel fermaglio della cintura (l). Il blocco in 
posizione deve essere segnalato da uno scatto udibile.
WARNING! The full surface of the backrest of the CYBEX child car seat must 
be against the backrest of the vehicle. To ensure maximum protection for your 
child, the seat must be in a normal upright position!
!
ATTENZIONE! L'intera superficie dello schienale del seggiolino CYBEX deve 
poggiare contro lo schienale del veicolo. Per assicurare la massima protezione 
per il bambino il sedile deve trovarsi nella normale posizione eretta!
!
ATTENZIONE! Non torcere mai la cintura.
!
WARNING! Never twist the belt.
!
ATTENZIONE! Non utilizzare punti di contatto portanti diversi da quelli 
descritti nelle istruzioni e contrassegnati sul sistema di ritenuta.
!
WARNING! Do not use any load bearing contact points other than those 
described in the instructions and marked in the child restraint.
!