EasyManuals Logo

Microlife BP A3 Plus User Manual

Microlife BP A3 Plus
96 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #77 background imageLoading...
Page #77 background image
75Microlife BP A3 Plus
HU
kívül kerülje a mandzsettanyomás hosszan tartó fenntartását.
Rendellenesen hosszú nyomás esetén szakítsa meg a mérést,
vagy lazítsa meg a mandzsettát annak nyomás-
mentesítéséhez.
Ne használja a készüléket oxigénben gazdag környezetben és
gyúlékony gáz közelében.
A készülék nem vízálló és nem vízhatlan. Nem öntsön rá vizet
vagy más folyadékot, illetve ne merítse abba.
Használat és tárolás során ne szerelje szét és ne próbálja meg
szervizelni a készüléket, a tartozékokat és az alkatrészeket. Az
eszköz belső hardveréhez és szoftveréhez nem szabad
hozzáférni. Amennyiben a használat vagy a tárolás során
illetéktelenül hozzáférnek a készüléke belsejéhez vagy szervi-
zelik azt, az negatív hatással lehet a készülék biztonságára és
teljesítményére.
A készüléket tartsa távol gyermekektől és az annak működ-
tetésére nem alkalmas személyektől. Ügyeljen a kis
alkatrészek véletlen lenyelésének, illetve a készülék és a
tartozékok kábelei és csövei által okozható fulladás kockáza-
tára.
m
FIGYELEM!
Potenciálisan veszélyes szituációt jelöl, amelyet ha nem hárítanak
el, a felhasználó vagy a beteg kis vagy közepes mértékű sérülését
okozhatja, illetve károsíthatja a készüléket vagy más vagyontár-
gyat.
A készülék csak a felkar vérnyomásának mérésére szolgál.
Nem mérjen más helyen, mert ebben az esetben a leolvasott
érték nem pontosan mutatja a vérnyomást.
A mérés befejeztével lazítsa meg a mandzsettát, és pihenjen
legalább 5 percig a végtag perfúziójának helyreállításához,
mielőtt újabb mérést végez.
Ne használja a készüléket más orvosi elektronikus beren-
dezéssel egyszerre. Ez a készülék meghibásodását vagy a
mérés pontatlanságát okozhatja.
Ne használja a készüléket magas frekvenciás (HF) sebészeti
berendezés, mágneses rezonanciás képalkotó (MRI) beren-
dezés és komputertomográfiás (CT) szkenner közelében. Ez a
készülék meghibásodását és a mérés pontatlanságát
okozhatja.
A készüléket, a mandzsettát és az alkatrészeket a «Műszaki
adatok». meghatározott mérsékleten és páratartalom mellett
használja és tárolja. Ha a készüléket, a mandzsettát és az
alkatrészeket a «Műszaki adatok» megadott tartományon kívül
használja vagy tárolja, a készülék meghibásodhat, illetve a
használata esetleg nem biztonságos.
A készülék károsodásának megelőzése érdekében védje a
készüléket és a tartozékokat az alábbiaktól:
- víz, más folyadék és nedvesség
- szélsőséges hőmérséklet
- ütődés és rázkódás
- közvetlen napsugárzás
- szennyeződés és por
Ez a készülék 2 felhasználói beállítással rendelkezik. A
keresztszennyezés megelőzése érdekében tisztítsa meg és
fertőtlenítse két felhasználó között.
Ha bőrirritációt érez vagy rossz a közérzete, hagyja abba a
készülék és a mandzsetta használatát, és forduljon az
orvosához.
Elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó információ
Ez a készülék megfelel az elektromágneses zavarról szóló
EN60601-1-2: 2015 szabványnak.
A készülék magas frekvenciás (HF) orvosi berendezés közelében
történő használatát nem hitelesítették.
Ne használja a készüléket erős elektromágneses mező és
hordozható rádiófrekvenciás kommunikációs eszközök (például
mikrohullámú sütő és mobileszközök) közelében. A készülék
használata során tartson legalább 0,3 m távolságot az ilyen
eszközöktől.
A készülék tisztítása
A készüléket csak száraz, puha ronggyal tisztítsa!
A mandzsetta tisztítása
Mandzsetta tisztítása: óvatosan, nedves ruhával és szappanos
vízzel.
m
FIGYELEM: Tilos a mandzsettát mosó- vagy mosoga-
tógépben mosni!
m
FIGYELEM: Ne szárítsa a mandzsettahuzatot
szárítógépben!
m
FIGYELEM: A levegőpárnát szigorúan tilos kimosni!
A pontosság ellenőrzése
Javasoljuk, hogy a készülék pontosságát 2 évenként ellenőriz-
tesse, illetve akkor is, ha a készüléket ütés érte (például leesett).
Az ellenőrzés elvégeztetése érdekében forduljon a helyi Microlife
szervizhez (lásd előszó)!

Table of Contents

Other manuals for Microlife BP A3 Plus

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Microlife BP A3 Plus and is the answer not in the manual?

Microlife BP A3 Plus Specifications

General IconGeneral
TypeAutomatic
Cuff size22 - 42 cm
Placement supportedUpper arm
Pulse rate measuringYes
Mean arterial pressureNo

Related product manuals