- 3 -
Verdrahtung
Beachten Sie:
Angaben im Abschnitt „Technische Daten“ unbe-
dingt einhalten.
Die Ausgänge 13-14, 23-24, 33-34, 43-44, 63-64,
73-74, 83-84, 93-94 sind Sicherheitskontakte, der
Ausgang 51-52 ist ein Hilfskontakt (z. B. für An-
zeige).
Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung
(s. techn. Daten) schalten, um das Verschweißen
der Kontakte zu verhindern.
Berechnung der max. Leitungslänge I
max
im Ein-
gangskreis:
R
lmax
= max. Gesamtleitungswiderstand
(s. techn. Daten)
R
l
/ km = Leitungswiderstand/km
Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer Tem-
peraturbeständigkeit von 60/75 °C verwenden.
Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei kapa-
zitiven und induktiven Lasten für eine ausreichen-
de Schutzbeschaltung.
Wiring
Please note:
Information given in the “Technical details” must
be followed.
Outputs 13-14, 23-24, 33-34, 43-44, 63-64, 73-74,
83-84, 93-94 are safety contacts, output 51-52 is
an auxiliary contact (e.g. for display).
To prevent contact welding, a fuse should be con-
nected before the output contacts (see technical
details).
Calculation of the max. cable runs l
max
in the in-
put circuit:
R
lmax
= max. overall cable resistance (see techni-
cal details)
R
l
/km = cable resistance/km
Use copper wire that can withstand 60/75 °C.
Sufficient fuse protection must be provided on all
output contacts with capacitive and inductive
loads.
配線
注意 :
「技術データ」 に記載 されている情報に従っ
てください。
出力 13-14, 23-24, 33-34, 43-44, 63-64, 73-74,
83-84, 93-94 は安全接点です。出力 51-52 は補
助接点です (例 : 表示用)。
接点の溶着を防止す るため、 出力接点の前
に必ず ヒ ュ ーズを接続 し て く だ さ い (詳細
は、 技術データ を参照 く だ さ い)。
入力回路の最大ケーブル長I
max
は以下の計算
式で求められます :
R
lmax
= ケーブル全体の最大抵抗値 (詳細
は、 技術デー タ を参照 く だ さ い)
R
l
/km = ケーブル抵抗値 /km
60/75 °C の耐熱性を持つ銅線を使用し て く だ
さい。
容量性、 誘導負荷のあ る接点を保護する た
め、 出力回路には ヒ ュ ーズを取 り 付けて く
ださい。
Betriebsbereitschaft herstellen Preparing for operation
運転準備
Versorgungsspannung Power supply
電源
Versorgungsspannung/power supply/ 電源 AC DC
Eingangskreis Input circuit
入力回路
Eingangskreis/input circuit/ 入力回路 einkanalig/single-channel/1チャンネル zweikanalig/dual-channel/2チャンネル
Grundgerät:
Sicherheitsschaltgerät PNOZ X/
Base unit:
PNOZ X safety relay
ベースユニ ッ ト :
安全 リ レー PNOZ X
Grundgerät: Sicherheitsschaltgerät
PNOZelog; Ansteuerung durch Halbleiterausgänge
(24 V DC)/
Base unit: PNOZelog safety relay; Driven via semi-
conductor outputs (24 V DC)/
ベースユニ ッ ト : 安全 リ レ ー PNOZelog;
半導体出力 (24 V DC) で駆動
Rückführkreis Feedback loop
フィードバックループ
Rückführkreis/ feedback loop/ フィードバック
ループ
Grundgerät: Sicherheitsschaltgerät PNOZ X/ Base
unit: PNOZ X safety relay/ ベースユニ ッ ト :
安全 リ レー PNOZ X
Grundgerät: Sicherheitsschaltgerät
PNOZelog/ Base unit: PNOZelog safety relay/
ベースユニ ッ ト : 安全リ レー PNOZelog
Die Eingänge, die den Rückführkreis auswerten
sind abhängig vom Grundgerät und von der Appli-
kation/The inputs that evaluate the feedback loop
depend on the base unit and application/ フィード
バッ クループを評価する入力は、 使用する
ベースユニ ッ ト と アプ リケーシ ョ ンによって
異な ります。
A1
A2
24 V DC
0 V
PNOZsigma
expansion
module
A1
A2
24 V DC
0 V
PNOZsigma
expansion
module
A1
A20 V
O1
L-
PNOZsigma
expansion
module
52
51
feedback
loop
PNOZsigma
expansion
module
51
52
24 V DC
feedback
loop
PNOZsigma
expansion
module