EasyManua.ls Logo

Pilz PNOZ s6 - Installation; Installing Base Unit Without Expander; Connecting Base Unit and Expander; Installation in Control Cabinet

Pilz PNOZ s6
16 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
- 3 -
Montage
Grundgerät ohne Kontakterweiterungs-
block montieren:
` Stellen Sie sicher, dass der Abschlussstek-
ker seitlich am Gerät gesteckt ist.
Grundgerät und Kontakterweiterungsblock
PNOZsigma verbinden:
` Entfernen Sie den Abschlussstecker seitlich
am Grundgerät und am Kontakterweite-
rungsblock.
` Verbinden Sie das Grundgerät und den Kon-
takterweiterungsblock mit dem mitgeliefer-
ten Verbindungsstecker bevor Sie die Geräte
auf der Normschiene montieren.
Montage im Schaltschrank
` Montieren Sie das Sicherheitsschaltgerät in
einen Schaltschrank mit einer Schutzart von
mindestens IP54.
` Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe des Rast-
elements auf der Rückseite auf einer Norm-
schiene.
` Sichern Sie das Gerät auf einer senkrechten
Normschiene (35 mm) durch ein Halte-
element (z. B. Endhalter oder Endwinkel).
` Vor dem Abheben von der Normschiene das
Gerät nach oben oder unten schieben.
Installation
Install base unit without contact expander
module:
` Ensure that the plug terminator is inserted at
the side of the unit.
Connect base unit and PNOZsigma contact
expander module:
` Remove the plug terminator at the side of the
base unit and at the contact expander mod-
ule.
` Connect the base unit and the contact ex-
pander module to the supplied connector
before mounting the units to the DIN rail.
Installation in control cabinet
` The safety relay should be installed in a con-
trol cabinet with a protection type of at least
IP54.
` Use the notch on the rear of the unit to attach
it to a DIN rail.
` Ensure the unit is mounted securely on a ver-
tical DIN rail (35 mm) by using a fixing ele-
ment (e.g. retaining bracket or an end angle).
` Push the unit upwards or downwards before
lifting it from the DIN rail.
Montage
Installer l'appareil de base sans bloc d'ex-
tension de contacts :
` Assurez-vous que la fiche de terminaison est
insérée sur le côté de l'appareil.
Raccorder l'appareil de base et le bloc d'ex-
tension de contacts PNOZsigma
` Retirez la fiche de terminaison sur le côté de
l'appareil de base et sur le bloc d'extension
de contacts.
` Avant de monter les appareils sur le rail DIN,
reliez l'appareil de base et le bloc d'exten-
sion de contacts à l'aide du connecteur four-
ni.
Montage dans une armoire
` Montez le bloc logique de sécurité dans une
armoire électrique ayant un indice de protec-
tion d'au moins IP54.
` Montez l'appareil sur un rail DIN à l'aide du
système de fixation situé sur la face arrière.
` Fixez l'appareil monté sur un rail DIN vertical
(35 mm) à l'aide d'un élément de maintien
(par exemple : un support terminal ou une
équerre terminale).
` Avant de retirer l'appareil du rail DIN, pous-
sez l'appareil vers le haut ou vers le bas.
Verdrahtung
Beachten Sie:
` Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
` Die Ausgänge 13-14, 23-24, 33-34 sind Si-
cherheitskontakte, der Ausgang 41-42 ist ein
Hilfskontakt (z. B. für Anzeige).
` Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung
(s. techn. Daten) schalten, um das Ver-
schweißen der Kontakte zu verhindern.
` Berechnung der max. Leitungslänge I
max
im
Eingangskreis:
R
lmax
= max. Gesamtleitungswiderstand
(s. techn. Daten)
R
l
/ km = Leitungswiderstand/km
` Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C ver-
wenden.
` Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei
kapazitiven und induktiven Lasten für eine
ausreichende Schutzbeschaltung.
Wiring
Please note:
` Information given in the “Technical details”
must be followed.
` Outputs 13-14, 23-24, 33-34 are safety con-
tacts, output 41-42 is an auxiliary contact
(e.g. for display).
` To prevent contact welding, a fuse should be
connected before the output contacts (see
technical details).
` Calculation of the max. cable runs l
max
in the
input circuit:
R
lmax
= max. overall cable resistance (see
technical details)
R
l
/km = cable resistance/km
` Use copper wire that can withstand 60/75
°C.
` Sufficient fuse protection must be provided
on all output contacts with capacitive and in-
ductive loads.
Raccordement
Important :
` Respectez impérativement les données indi-
quées dans la partie "Caractéristiques tech-
niques".
` Les sorties 13-14, 23-24, 33-34 sont des
contacts de sécurité, la sortie 41-42 est un
contact d'information (par exemple pour l'af-
fichage).
` Protection des contacts de sortie par des fu-
sibles (voir les caractéristiques techniques)
pour éviter leur soudage.
` Calcul de la longueur de câble max. I
max
sur
le circuit d'entrée :
R
lmax
= résistance max. de l'ensemble du
câblage (voir les caractéristiques techni-
ques)
R
l
/km = résistance du câblage/km
` Utilisez uniquement des fils de câblage en
cuivre résistant à des températures de 60/
75 °C.
` Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges capaci-
tives ou inductives.
Betriebsbereitschaft herstellen Preparing for operation Mettre l'appareil en mode de marche
Anschluss Connection Connexion
` Versorgungsspannung ` Supply voltage ` Tension d'alimentation
Versorgungsspannung/power supply/tension
d'alimentation
AC DC
` Eingangskreis ` Input circuit ` Circuit d'entrée
Eingangskreis/input circuit/circuit d'entrée Einkanalig/single-channel /monocanal Zweikanalig/dual-channel/à deux canaux
Zweihandtaster
mit Querschlusserkennung/
two-hand button
with detection of shorts across contacts/
poussoir de commande bimanuelle
avec détection des courts-circuits entre les
canaux
R
lmax
R
l
/ km
I
max
=
R
lmax
R
l
/ km
I
max
=
R
lmax
R
l
/ km
I
max
=
A1
L
A2
N
S22
A1
L+
A2
L-
S12(+)
S11
S21
S22(-)
S1
S2

Related product manuals