- 14 -
Montaje
Montaje del bloque de ampliación de con-
tactos sin dispositivo base:
` Asegúrese de que la clavija de terminación
se ha enchufado en el lateral del dispositivo
Conexión de dispositivo base y bloque de
ampliación de contactos PNOZsigma:
` Desenchufar la clavija de terminación del la-
teral del dispositivo y del bloque de amplia-
ción de contactos
` Conectar el dispositivo base y el bloque de
ampliación de contactos mediante el conec-
tor suministrado antes de montar los
equipos en la guía normalizada.
Montaje en el armario de distribución
` Montar el dispositivo dentro de un armario
de distribución con un grado de protección
de IP54 como mínimo.
` Fijar el dispositivo a una guía normalizada
mediante el elemento de encaje de la parte
trasera.
` Encajar el dispositivo en una guía normaliza-
da vertical (35 mm) mediante un elemento de
sujeción (por ejemplo un soporte o un ángulo
final).
` Deslizar el dispositivo hacia arriba o abajo
antes de separarlo de la guía.
Montaggio
Montaggio del modulo di espansione con-
tatti senza dispositivo base:
` assicurarsi che il connettore di terminazione
sia inserito lateralmente nel dispositivo
Collegamento dispositivo base e modulo di
espansione contatti PNOZsigma:
` rimuovere il connettore di terminazione late-
rale dal dispositivo base e dal modulo di
espansione contatti
` collegare il dispositivo base e il modulo di
espansione contatti mediante il connettore
appositamente fornito prima di montarli sulla
guida DIN.
Montaggio nell'armadio elettrico
` Il modulo di sicurezza deve essere montato
in un armadio elettrico dotato di un tipo di
protezione corrispondente almeno al grado
IP 54.
` Fissare il dispositivo su una guida DIN con
l'aiuto dell'elemento a scatto situato sul re-
tro.
` In fase di montaggio, fissare il dispositivo su
una guida DIN verticale (35 mm) mediante
supporti (ad es. staffe di fissaggio o angoli
terminali).
` Prima di estrarlo dalla guida DIN, spingere il
dispositivo verso l'alto o verso il basso.
Montage
Contactuitbreidingsrelais zonder basisrelais
monteren:
` Zorg dat de afsluitconnector op de zijkant
van het apparaat is geplaatst
Basisrelais en contactuitbreidingsrelais
PNOZsigma verbinden:
` Verwijder de afsluitstekker van de zijkant van
het basisrelais en het contactuitbreidingsre-
lais
` Verbind het basisrelais en het contactuitbrei-
dingsrelais met de meegeleverde verbin-
dingsstekker voordat u de apparaten op de
DIN-rail monteert.
Montage in schakelkast
` Monteer het veiligheidsrelais in een schakel-
kast met een beschermingsgraad van mini-
maal IP54.
` Bevestig het apparaat met behulp van de re-
laisvoet op de achterzijde op een DIN-rail.
` Zet het apparaat op een verticale draagrail
(35 mm) vast met een eindsteun.
` Schuif voordat u de DIN-rail opheft het appa-
raat omhoog of omlaag.
Cableado
Tenga en cuenta:
` Respetar sin falta las especificaciones del
capítulo "Datos técnicos".
` Las salidas 17-18, 27-28, 37-38 son contac-
tos de seguridad, la salida 45-46 es un con-
tacto auxiliar (por ejemplo, para
visualización).
` Conectar un fusible (ver datos técnicos) an-
tes de los contactos de salida para evitar que
se suelden los contactos.
` Cálculo de la longitud de línea máxima I
máx.
en el circuito de entrada:
R
lmáx.
= resistencia total máxima de la línea
(ver datos técnicos)
R
l
/ km = resistencia de la línea/km
` Utilizar material de alambre de cobre con una
resistencia a la temperatura de 60/75 °C para
las líneas.
` Asegure un conexionado de protección
suficiente para cargas capacitivas e inducti-
vas en todos los contactos de salida.
Cablaggio
Prestare attenzione:
` attenersi assolutamente alle indicazioni ri-
portate al capitolo "Dati Tecnici".
` Le uscite 17-18, 27-28, 37-38 sono contatti
di sicurezza, l'uscita 45-46 è un contatto au-
siliario (ad es. per segnalazione).
` Per evitare la saldatura dei contatti, collegare
un fusibile (v. Dati Tecnici) a monte dei con-
tatti di uscita.
` Calcolo della lunghezza max. del conduttore
I
max
nel circuito di ingresso:
R
lmax
= resistenza max. conduttore (v. Dati
Tecnici)
R
l
/ km = resistenza del conduttore/km
` Per i cavi utilizzare fili di rame con una resi-
stenza termica di 60/75° C.
` Per i carichi capacitivi e induttivi occorre do-
tare tutti i contatti di uscita di un circuito pro-
tezione adeguato.
Bedrading
Let u op het volgende:
` Volg altijd de aanwijzingen in de paragraaf
"Technische gegevens".
` De uitgangen 17-18, 27-28, 37-38 zijn veilig-
heidscontacten; de uitgang 45-46 is een
hulpcontact (b.v. voor signalering).
` Zeker de uitgangscontacten af (zie techni-
sche gegevens) om verkleving van de con-
tacten te voorkomen.
` Berekening van de max. kabellengte I
max
in
het ingangscircuit:
R
lmax
= max. weerstand totale kabel (zie
techn. gegevens)
R
l
/ km = kabelweerstand/km
` Kabelmateriaal van koperdraad met een
temperatuurbestendigheid van 60/75 °C ge-
bruiken.
` Zorg bij capacitieve of inductieve belasting
van de uitgangscontacten voor adequate
contactbeschermingsmaatregelen.
Disposición para el funcionamiento Selezione del funzionamento Bedrijfsklaar maken
Modos de funcionamiento y tiempo de retar-
do
El modo de funcionamiento y el tiempo de re-
tardo se ajustan mediante los mandos del dis-
positivo. Abrir la cubierta frontal del dispositivo.
IMPORTANTE
No cambiar la posición del mando durante
el funcionamiento. De lo contrario apare-
cerá un mensaje de error, se abrirán los
contactos de seguridad y el dispositivo no
reanudará el funcionamiento hasta que se
haya desconectado y conectado la tensión
de alimentación.
Modalità operative e tempi di ritardo
La modalità operativa e il tempo di ritardo ven-
gono impostati mediante il selettore del dispo-
sitivo. A questo scopo aprire la copertura sulla
parte frontale del dispositivo.
IMPORTANTE
Non spostare il selettore durante il funzio-
namento. In caso contrario appare una se-
gnalazione di errore, i contatti di sicurezza
si aprono e il dispositivo è nuovamente
pronto all'uso solo dopo aver disinserito e
quindi riattivato la tensione di alimentazio-
ne.
Bedrijfsmodi en vertragingstijd
De bedrijfsmodus en de vertragingstijd worden
ingesteld met de draaischakelaars op het ap-
paraat. Open hiertoe de afscherming aan de
frontzijde van het apparaat.
BELANGRIJK
Verstel de draaischakelaar niet tijdens het
werken. Doet u dit toch, dan verschijnt een
foutmelding, worden de veiligheidscontac-
ten verbroken en wordt het apparaat pas
weer bedrijfsklaar na het uit- en weer aan-
schakelen van de voedingsspanning.
R
lmax
R
l
/ km
I
max
=
R
lmax
R
l
/ km
I
max
=
R
lmax
R
l
/ km
I
max
=