EasyManuals Logo

Pilz PNOZ s9 Operating Instructions

Pilz PNOZ s9
20 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #2 background imageLoading...
Page #2 background image
- 2 -
Gerätemerkmale
`
Relaisausgänge zwangsgeführt, wahlweise
unverzögert, rückfallverzögert (auch nach-
triggerbar), wischend oder ansprechverzö-
gert:
–3 Sicherheitskontakte
–1 Hilfskontakt
` Sichere Trennung der Sicherheitskontakte
17-18, 27-28, 37-38 von allen anderen
Stromkreisen
` Einschaltzeit, Wischzeit oder Rückfallverzö-
gerung einstellbar
` LED-Anzeige für:
Versorgungsspannung
Eingangszustand Kanal 1
Eingangszustand Kanal 2
Schaltzustand Kanal 1/2
–Startkreis
–Fehler
` steckbare Anschlussklemmen (wahlweise
Federkraftklemmen oder Schraubklemmen)
Unit features
`
Positive-guided relay outputs, either instan-
taneous, delay-on de-energisation (also re-
triggerable), pulsing or delay-on
energisation:
3 safety contacts
1 auxiliary contact
` Safe separation of safety contacts 17-18, 27-
28, 37-38 from all other circuits
` Switch-on time, pulse time or delay-on de-
energisation selectable
` LED for:
Supply voltage
Input status, channel 1
Input status, channel 2
Switch status channel 1/2
Reset circuit
–Errors
` Plug-in connection terminals (either cage
clamp terminals or screw terminals)
Caractéristiques de l'appareil
`
Sorties de relais à contacts liés, au choix non
temporisés, temporisés à la retombée (éga-
lement redéclenchable), de passage ou tem-
porisés à l'appel :
3 contacts de sécurité
1 contact d'information
` Séparation galvanique entre les contacts de
sécurité 17-18, 27-28, 37-38 de tous les
autres circuits électriques
` Temps de montée, de passage ou tempori-
sation à la retombée réglables
` LEDs de visualisation pour les états
suivants :
tension d'alimentation
état d'entrée canal 1
état d'entrée canal 2
état de commutation des canaux 1/2
circuit de réarmement
–erreurs
` Borniers débrochables (au choix avec rac-
cordement à ressort ou à vis)
Sicherheitseigenschaften
Das Gerät erfüllt folgende Sicherheitsanforde-
rungen:
` Der Kontakterweiterungsblock erweitert ei-
nen bestehenden Stromkreis. Da die Aus-
gangsrelais durch den Rückführkreis des
Grundgeräts überwacht werden, übertragen
sich die Sicherheitsfunktionen des bestehen-
den Stromkreises auf den Kontakterweite-
rungsblock.
` Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
` Erdschluss im Rückführkreis:
Wird abhängig vom verwendeten Grundge-
rät erkannt.
` Erdschluss im Eingangskreis:
Die Ausgangsrelais fallen ab und die Sicher-
heitskontakte öffnen.
` Das Gerät hat eine elektronische Sicherung.
Safety features
The unit meets the following safety require-
ments:
` The contact expander module expands an
existing circuit. As the output relays are mon-
itored via the base unit's feedback loop, the
safety functions on the existing circuit are
transferred to the contact expander module.
` The safety function remains effective in the
case of a component failure.
` Earth fault in the feedback loop:
Detected, depending on the base unit that is
used.
` Earth fault in the input circuit:
The output relays de-energise and the safe-
ty contacts open.
` The unit has an electronic fuse.
Caractéristiques de sécurité
L'appareil satisfait aux exigences de sécurité
suivantes :
` Le bloc d'extension de contacts élargit un
circuit électrique existant. Etant donné que
les relais de sortie sont surveillés par la bou-
cle de retour de l'appareil de base, les fonc-
tions de sécurité du circuit électrique
existant sont transmises au bloc d'extension
de contacts.
` La sécurité reste garantie même en cas de
défaillance d'un composant.
` Mise à la terre de la boucle de retour :
est détectée en fonction de l'appareil de
base utilisé.
` Mise à la terre du circuit d'entrée :
les relais de sortie retombent et les contacts
de sécurité s'ouvrent.
` L'appareil est équipé d'une sécurité électro-
nique.
Blockschaltbild/Klemmenbelegung Block diagram/terminal configuration Schéma de principe / affectation des
bornes
*Sichere Trennung nach EN 60947-1, 6 kV
Mitte: Frontansicht mit Abdeckung
Rechts: Frontansicht ohne Abdeckung
*Safe separation in accordance with
EN 60947-1, 6 kV
Centre: Front view with cover
Right: Front view without cover
* Séparation galvanique selon la norme
EN 60947-1, 6 kV
Schéma du milieu : vue frontale avec capot de
protection
A droite : vue frontale sans capot de protection
Input
A1 A2
=
Power
=
K1
K2
17
27
37
45
28 38 46
18
Interface
base
unit
*
S32
Reset
S34

Other manuals for Pilz PNOZ s9

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Pilz PNOZ s9 and is the answer not in the manual?

Pilz PNOZ s9 Specifications

General IconGeneral
BrandPilz
ModelPNOZ s9
CategoryRelays
LanguageEnglish

Related product manuals