2
TOR.089.--.M.4L-PL
09.16
-
-
-
-
RV
RVR
Beforecarryingoutanyopera-
tion,makesurethemachineis
insafetycondition!
The connection between the valve
electric motor and mains must be
done by specialist electricians.
Before making the connection,
check the voltage (indicated on
the motor rating plate) to make
sure it corresponds to that of the
mains.
DURING THESE CHECKS
MAKESURE ROTATION OF
THEVALVEDOESNOTCAUSE
DAMAGETOTHEMACHINEOR
TOOPERATORS.
If the motor is supplied by WAM
®
follow the indications on the
catalogue that can be down-
loaded from the web site www.
wamgroup.com. If the motor is
not supplied by
WAM
®
refer to the motor manu-
facturer’s use and maintenance
manual.
The installer must interface the
machine with the necessary com-
mands for start/stop, emergency
stop, reset after emergency in
compliance with the applicable
regulations. (CEI EN 60204-1,
UNI EN 1037, UNI EN 1088, UNI
EN 953).
Vor Eingriffen jederArt am
Gerätüberprüfen, ob dieses
ineinensicherenZustandver-
setztwurde!
Die Verbindung zwischen dem
Elektromotor der Zellenrad-
schleuse und dem Netz muss
immer von Fachpersonal vorge-
nommen werden.
Vor dem Anschluss sicherstellen,
dass die Spannung (steht auf
dem Typenschild des gelieferten
Motors) mit der Netzspannung
übereinstimmt.
WÄHRENDDIESER PRÜFUN-
GEN SICHERSTELLEN,DASS
DIE ROTATION DER ZELLEN-
RADSCHLEUSEDEMPERSO-
NALUNDDERMASCHINEKEI-
NESCHÄDENVERURSACHT.
Wenn der vorhandene Motor vom
Hersteller geliefert wurde, die
Angaben befolgen, die im Katalog
des Motors stehen, den man von
der Website www.wamgroup.
comherunterladen kann. Wenn
der vorhandene Motor nicht vom
Her-steller der Schleuse stammt,
Bezug auf die Betriebs- und
Wartungsanleitung des jeweiligen
Herstellers nehmen.
Der Monteur muss dafür sorgen,
dass die Maschine an die Ein- und
Aus-Taste, die Pilz-Schlag-taste
und eine Taste zur Rück-stellung
nach einem Not-Aus an-geschlos-
sen wird, wobei die geltenden
Normen zu beachten sind. (CEI
EN 60204-1, UNI EN 1037, UNI
EN 1088, UNI EN 953).
Avant d’effectuer une quel-
conqueintervention sur la
machines’assurerquecelle-ci
aété placée en condition de
sécurité!
Le raccordement entre le moteur
électrique de la vanne et le réseau
doit toujours être effectué par du
personnel spécialisé.
Avant d’effectuer le raccordement
s’assurer que le voltage (lisible
sur la plaque du moteur fourni)
coïncide avec celui du secteur.
PENDANT CES VÉRIFICA-
TIONS S’ASSURER QUE LA
ROTATIONDE LA VANNE NE
PROVOQUE PAS DE DOM-
MAGESAUPERSONNELETA
LAMACHINE.
Si le moteur a été fourni par
WAM
®
, suivre les indications
figurant sur le catalogue que
vous pourrez télécharger du site
internet www.wamgroup.com.
Si le moteur n’a pas été forni par
WAM
®
veuillez consulter la notice
du constructeur.
L’installateur doit relier la machine
aux commandes de mise en
marche/arrêt, arrêt d’urgence,
remise à zéro après un arrêt
d’urgence dans le respect des
normes en vigueur. (CEI EN
60204-1, UNI EN 1037, UNI EN
1088, UNI EN 953).
Przed jakąkolwiek ingerencją
wmaszynę upewnić się, że
zostałaonadoprowadzonado
bezpiecznegostanu!
Połączenie silnika elektrycznego
ze śluzą celkową oraz podłącze-
nie do sieci elektrycznej winno
być wykonywane przez wykwa-
lifikowanego elektryka. Przed
podłączeniem upewnić się, że
napięcie podane na tabliczce
znamionowej silnika jest zgodne
z napięciem sieciowym.
PODCZAS TYCH CZYNNOŚCI
KONTROLNYCH UPEWNIĆ
SIĘ,ŻE ROTACJAMASZYNY
NIESPOWODUJEJEJUSZKO-
DZENIAANINIE ZAGRAŻA
PERSONELOWI.
Jeżeli silnik został dostarczony
przez WAM
®
, należy przestrzegać
zaleceń podanych w katalogu
udostępnionym na stronie inter-
netowej www.wamgroup.com.
Jeżeli silnik nie jest dostarczany
przez WAM
®
, należy zastosować
się do poleceń instrukcji obsługi i
konserwacji, dostarczonej przez
producenta silnika.
Instalator musi zapewnić podłą-
czenie maszyny do włącznika/
wyłącznika, wyłącznika awaryj-
nego oraz przycisku resetowania
po wyłączeniu awaryjnym zgodnie
z obowiązującymi normami. (CEI
EN 60204-1, UNI EN 1037, UNI
EN 1088, UNI EN 953).
ELECTRICALCONNECTIONS
ELEKTRISCHEANSCHLÜSSE
RACCORDEMENTSELECTRIQUES
POŁĄCZENIAELEKTRYCZNE
17