–56–
j. Serrare la vite di spurgo secondo specifica.
k. Versare il liquido della frizione consigliato
fino al livello corretto.
Vedere “CONTROLLO DEL LIVELLO
DEL LIQUIDO DELLA FRIZIONE”.
AVVERTENZA
_
Dopo lo spurgo del circuito idraulico della
frizione, controllare il funzionamento della
frizione.
Vite di spurgo:
6 Nm (0,6 m • kg)
HAA01040
N. REGOLAZIONE DEGLI STELI
DELLA FORCELLA
ANTERIORE
La seguente procedura vale per entrambi gli
steli della forcella anteriore.
AVVERTENZA
_
●
Regolare sempre sugli stessi valori
entrambi gli steli della forcella anteriore.
Una regolazione non omogenea può pro-
vocare scarsa manovrabilità e perdita di
stabilità.
●
Supportare saldamente il motociclo in
modo che non ci sia pericolo che si
ribalti.
Precarico della molla
ATTENZIONE:
_
●
Vi sono delle scanalature che indicano la
posizione di regolazione.
●
Non superare mai le posizioni di regola-
zione massima o minima.
1. Regolare:
●
precarico della molla
a. Girare il bullone di regolazione (1) in dire-
zione (a) o (b).
Direzione (a)
Il precarico della molla aumenta (la
sospensione è più rigida).
Direzione (b)
Il precarico della molla diminuisce (la
sospensione è più morbida).
Posizioni di regolazione
Standard: 4
Minimo: 6
Massimo: 1
j. Apriete el tornillo de purga con el par
especificado.
k. Añada líquido de embrague del tipo
recomendado hasta el nivel correcto.
Ver “COMPROBACIÓN DEL NIVEL
DE LÍQUIDO DE EMBRAGUE”.
_
Después de purgar el sistema de
embrague hidráulico, compruebe el
funcionamiento del embrague.
Tornillo de purga:
6 Nm (0,6 m • kg)
SAA01040
N. AJUSTE DE LAS BARRAS DE
LA HORQUILLA DELANTERA
El procedimiento siguiente sirve para las
dos barras de la horquilla delantera.
_
●
Ajuste siempre las dos barras por
igual. Un ajuste desigual puede alte-
rar la manejabilidad y provocar una
pérdida de estabilidad.
●
Sujete firmemente la motocicleta de
modo que no pueda caerse.
Precarga del muelle
_
●
Las ranuras sirven para indicar la
posición de ajuste.
●
No sobrepase nunca la posición de
ajuste máxima o mínima.
1. Ajustar:
●
precarga del muelle
a. Gire el tornillo de ajuste (1) en la direc-
ción (a) o (b).
Dirección (a)
La precarga del muelle aumenta (sus-
pensión más dura).
Dirección (b)
La precarga del muelle disminuye
(suspensión más blanda).
Posiciones de ajuste
Normal: 4
Mínima: 6
Máxima: 1
j. Die Entlüftungsschraube vorschriftsmä-
ßig festziehen.
k. Die empfohlene Kupplungsflüssigkeit
bis zum richtigen Stand hinzufügen.
Siehe unter “KUPPLUNGSFLÜSSIG-
KEITSSTAND KONTROLLIEREN”.
WARNUNG
_
Nach dem Entlüften der hydraulischen
Kupplungsanlage muß die Kupplung
auf einwandfreie Funktion überprüft
werden.
Entlüftungsschraube:
6 Nm (0,6 m • kg)
GAA01040
N. GABELHOLME EINSTELLEN
Folgender Arbeitsablauf gilt für beide
Gabelholme.
WARNUNG
_
●
Beide Gabelholme müssen gleich-
mäßig eingestellt werden. Eine
ungleichmäßige Einstellung beein-
trächtigt das Fahrverhalten.
●
Das Motorrad sicher abstützen,
damit es nicht umfallen kann.
Federvorspannung
ACHTUNG:
_
●
Die Einstellung läßt sich an den
umlaufenden Rillen ablesen.
●
Den Einstellmechanismus nie über
die Minimal- oder Maximaleinstel-
lung hinausdrehen.
1. Einstellen:
●
Federvorspannung
a. Die Einstellschraube (1) in Richtung (a)
oder (b) drehen.
Richtung (a)
Federvorspannung wird größer (Fede-
rung härter).
Richtung (b)
Federvorspannung wird kleiner (Fede-
rung weicher).
Einstellungen
Normalwert: 4
Minimum: 6
Maximum: 1