EasyManua.ls Logo

Yamaha FJR1300A(R) - ADJUSTING THE REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY

Yamaha FJR1300A(R)
92 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
58
Smorzamento in estensione
ATTENZIONE:
_
Non superare mai le posizioni di regolazione
massima o minima.
1. Regolare:
smorzamento in estensione
a. Girare la manopola di regolazione (1) in
direzione (a) o (b).
* dalla posizione di tutto avvitato
Direzione (a)
Lo smorzamento in estensione aumenta (la
sospensione è più rigida).
Direzione (b)
Lo smorzamento in estensione diminuisce
(la sospensione è più morbida).
Posizioni di regolazione
Standard: svitare di 12 scatti*
Minimo: svitare di 17 scatti*
Massimo: svitare di 1 scatto*
Smorzamento in compressione
ATTENZIONE:
_
Non superare mai le posizioni di regolazione
massima o minima.
1. Regolare:
smorzamento in compressione
a. Girare la vite di regolazione (1) in dire-
zione (a) o (b).
* dalla posizione di tutto avvitato
Direzione (a)
Lo smorzamento in compressione aumenta
(la sospensione è più rigida).
Direzione (b)
Lo smorzamento in compressione diminu-
isce (la sospensione è più morbida).
Posizioni di regolazione
Standard: svitare di 12 scatti*
Minimo: svitare di 21 scatti*
Massimo: svitare di 1 scatto*
HAA01050
O. REGOLAZIONE DEL GRUPPO
AMMORTIZZATORE
POSTERIORE
AVVERTENZA
_
Supportare saldamente il motociclo in modo
che non ci sia pericolo che si ribalti.
Amortiguación en extensión
ATENCION:
_
No sobrepase nunca la posición de
ajuste máxima o mínima.
1. Ajustar:
amortiguación en extensión
a. Gire la perilla de ajuste (1) en la direc-
ción (a) o (b).
* desde la posición girada hacia dentro al
máximo
Dirección (a)
La amortiguación en extensión
aumenta (suspensión más dura).
Dirección (b)
La amortiguación en extensión dismi-
nuye (suspensión más blanda).
Posiciones de ajuste
Normal: 12 clics hacia fuera*
Mínima: 17 clics hacia fuera*
Máxima: 1 clic hacia fuera*
Amortiguación en compresión
ATENCION:
_
No sobrepase nunca la posición de
ajuste máxima o mínima.
1. Ajustar:
amortiguación en compresión
a. Gire el tornillo de ajuste (1) en la direc-
ción (a) o (b).
* desde la posición girada hacia dentro al
máximo
Dirección (a)
La amortiguación en compresión
aumenta (suspensión más dura).
Dirección (b)
La amortiguación en compresión dis-
minuye (suspensión más blanda).
Posiciones de ajuste
Normal: 12 clics hacia fuera*
Mínima: 21 clics hacia fuera*
Máxima: 1 clic hacia fuera*
SAA01050
O. AJUSTE DEL CONJUNTO
AMORTIGUADOR TRASERO
ADVERTENCIA
_
Sujete firmemente la motocicleta de
modo que no pueda caerse.
Zugstufen-Dämpfungskraft
ACHTUNG:
_
Den Einstellmechanismus nie über die
Minimal- oder Maximaleinstellung hin-
ausdrehen.
1. Einstellen:
Zugstufen-Dämpfungskraft
a. Den Einstellknopf (1) in Richtung (a)
oder (b) drehen.
* aus der vollständig eingedrehten Posi-
tion
Richtung (a)
Zugstufen-Dämpfungskraft wird grö-
ßer (Federung härter).
Richtung (b)
Zugstufen-Dämpfungskraft wird klei-
ner (Federung weicher).
Einstellungen
Normalwert: 12 Klicks*
Minimum: 17 Klicks*
Maximum: 1 Klick*
Druckstufen-Dämpfungskraft
ACHTUNG:
_
Den Einstellmechanismus nie über die
Minimal- oder Maximaleinstellung hin-
ausdrehen.
1. Einstellen:
Druckstufen-Dämpfungskraft
a. Die Einstellschraube (1) in Richtung (a)
oder (b) drehen.
* aus der vollständig eingedrehten Posi-
tion
Richtung (a)
Druckstufen-Dämpfungskraft wird grö-
ßer (Federung härter).
Richtung (b)
Druckstufen-Dämpfungskraft wird klei-
ner (Federung weicher).
Einstellungen
Normalwert: 12 Klicks*
Minimum: 21 Klicks*
Maximum: 1 Klick*
GAA01050
O. HINTERES FEDERBEIN
EINSTELLEN
WARNUNG
_
Das Motorrad sicher abstützen, damit
es nicht umfallen kann.

Related product manuals