EasyManuals Logo

Yamaha YZ250(W)/W1 User Manual

Yamaha YZ250(W)/W1
596 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #121 background imageLoading...
Page #121 background image
2-14
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVI
SPEC
KABELFÜHRUNGSÜBER-
SICHTPLAN
1 ENGINE STOP“-Schalterkabel
2 Gaszug
3 Kupplungszug
4 Klemme
5 Kabelbaum
6 Kühler-Entlüftungsschlauch
7 Belüftungsschlauch
8 Kurbelgehäuse-Entlüftungsschlauch
9 Überlaufschlauch
A Den Kupplungszug außen am Gaszug
und am „ENGINE STOP“-Schalterkabel
entlangführen.
B Das Gaszug-Lokalisierungsband an der
Kabelführung ausrichten.
C Den Gaszug, den Kupplungszug und
das „ENGINE STOP“-Schalterkabel
über dem Kühlerschlauch entlang-
führen.
D Das „ENGINE STOP“-Schalterkabel am
Rahmen festklammern. Die Klemme
festziehen, damit nicht am „ENGINE
STOP“-Schalterkabel gezogen werden
kann, wenn der Lenker nach rechts
oder nach links bewegt wird.
E Den Gaszug, den Kupplungszug und
den Kabelbaum am Rahmen festklam-
mern.
F Den Gaszug und den Kabelbaum am
Rahmen festklammern.
G Den Kupplungszug vor der Mitte der
Zylinderkopf-Anzugsmutter entlang-
führen.
H Den Belüftungsschlauch, den Überlauf-
schlauch und den Kurbelgehäuse-Ent-
lüftungsschlauch zwischen dem Rah-
men und dem Pleuel entlangführen.
I Die Klemmenenden im zulässigen
Bereich anbringen.
J Den Gaszug hinter dem Belüftungs-
schlauch entlangführen.
K Den Belüftungsschlauch, den Überlauf-
schlauch und den Kurbelgehäuse-Ent-
lüftungsschlauch so entlangführen,
dass sie keinerlei Kontakt zum hinteren
Stoßdämpfer haben.
L Die Belüftungsschläuche festklammern.
SCHEMA DE
CHEMINEMENT DES
CABLES
1 Fil du bouton “ENGINE STOP”
2 Câble des gaz
3 Câble d’embrayage
4 Collier
5 Faisceau de fils
6 Durit de mise à l’air du radiateur
7 Durit de ventilation
8 Durit de mise à l’air du carter moteur
9 Durit de trop-plein
A Faire passer le câble d’embrayage à
l’extérieur du câble des gaz et du fil du
bouton “ENGINE STOP”.
B Aligner la bande de positionnement du
câble des gaz sur le guide du câble.
C Faire passer le câble des gaz, le câble
d’embrayage et le fil du bouton “ENGI-
NE STOP” au-dessus de la durit de mise
à l’air du radiateur.
D Brider le fil du bouton “ENGINE STOP”
au cadre. Serrer le collier à pince de
façon à ce que le fil du bouton “ENGINE
STOP” ne soit pas tiré lorsque le guidon
tourne vers la gauche et vers la droite.
E Brider le câble des gaz, le câble
d’embrayage et le faisceau de fils au
cadre.
F Brider le câble des gaz et le faisceau de
fils au cadre.
G Faire passer le câble d’embrayage devant
le centre de l’écrou de serrage de la
culasse.
H Faire passer la durit de ventilation, la
durit de trop-plein et la durit de mise à
l’air du carter moteur entre le cadre et la
bielle.
I Placer les extrémités du collier dans le
sens de la flèche.
J Faire passer le câble des gaz derrière la
durit de ventilation.
K Faire passer la durit de ventilation, la
durit de trop-plein et la durit de mise à
l’air du carter moteur de façon à ce
qu’elles ne soient pas en contact avec
l’amortisseur arrière.
L Brider les durits de ventilation.
IC240000
DIAGRAMMA DEL
PASSAGGIO DEI CAVI
1 Conduttore del pulsante “ARRESTO
MOTORE”
2 Cavo acceleratore
3 Cavo frizione
4 Morsetto
5 Cablaggio elettrico
6 Flessibile di sfiato del radiatore
7 Flessibile di sfiato aria
8 Tubo di sfiato del carter
9 Flessibile di troppopieno carburante
A Far passare il cavo della frizione dal lato
esterno del cavo dell’acceleratore e del
conduttore del pulsante “ARRESTO
MOTORE”.
B Allineare il nastro di posizione del cavo
acceleratore con la guida per cavi.
C Far passare il cavo dell’acceleratore, il
cavo della frizione e il conduttore del
pulsante “ARRESTO MOTORE” sopra
il flessibile del radiatore.
D Agganciare al telaio il conduttore del
pulsante “ARRESTO MOTORE”. Serra-
re il morsetto in modo che il conduttore
del pulsante “ARRESTO MOTORE”
non venga trascinato quando il manubrio
ruota a sinistra e a destra.
E Agganciare al telaio il cavo acceleratore,
il cavo della frizione e il cablaggio elet-
trico.
F Agganciare al telaio il cavo acceleratore
e il cablaggio elettrico.
G Passare il cavo della frizione davanti al
centro del dado di serraggio della testata.
H Far passare il flessibile di sfiato aria, il
flessibile di troppopieno carburante e il
tubo di sfiato del carter tra il telaio e la
biella.
I Collocare le estremità del morsetto entro
la gamma indicata dalle frecce.
J Passare il cavo acceleratore dietro il fles-
sibile di sfiato aria.
K Passare il flessibile di sfiato aria, il fles-
sibile di troppopieno carburante e il fles-
sibile di sfiato del carter in modo tale da
non farli entrare in contatto con
l’ammortizzatore posteriore.
L Fissare i tubi di sfiato.
1P8-9-32-2 4/29/06 11:46 AM Page 55

Table of Contents

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Yamaha YZ250(W)/W1 and is the answer not in the manual?

Yamaha YZ250(W)/W1 Specifications

General IconGeneral
BrandYamaha
ModelYZ250(W)/W1
CategoryMotorcycle
LanguageEnglish

Related product manuals