Quick Start Guide 45
水平バイアンプ方式
水平バイアンプ方式では、アンプ台
で高周波を処理し、別のアンプで低
周波を扱います。
水平双功放
水平双功放使用一个 功放处理高频 同
时使用另一个 功放处理低频。
注意も基本的に同様ですが、
アンプリファーユニットで全ての接続およ
び設定をおこなえる利点を備えています。
注意 基本上是相同的情况 但
优点是只需要在一个功放上完成所有的连
接和设置。
中高周波用アンプリファーのクロスオ
ーバー・スイッチの位置を「」にします。
在用于处理中频和高频的功放上 滑动
开关到 位置。
(EN) On the amplier intended for low
frequencies, slide the CROSSOVER switch
to the LF position.
(ES) En el amplicador que vaya a usar para
las frecuencias graves, coloque el interruptor
CROSSOVER en la posición LF.
(FR) Placez le SÉLECTEUR CROSSOVER de l’ampli
traitant les basses fréquences sur la position LF.
(DE) Bei der Endstufe für die tiefen Frequenzen
schieben Sie den CROSSOVER-SCHALTER auf die
LF-Position.
(PT) No amplicador destinado a frequências baixas,
coloque o INTERRUPTOR CROSSOVER na posição LF.
(IT) Sull'amplicatore destinato alle basse
frequenze, far scorrere l'interruttore CROSSOVER
sulla posizione LF.
(NL) Schuif op de versterker die bedoeld is voor
lage frequenties de CROSSOVER-schakelaar naar de
LF-positie.
(SE) På förstärkaren avsedd för låga frekvenser, skjut
CROSSOVER-omkopplaren till LF-läge.
(PL) Na wzmacniaczu przeznaczonym do niskich
częstotliwości przesuń przełącznik CROSSOVER w
pozycję LF.
(JP) 低周波用アンプリファーのクロスオー
バー・スイッチの位置を「LF」にします。
(CN) 在用于处理低频的功放上, 滑动
CROSSOVER 开关到 LF 位置。
(EN) Set the MODE switch to STEREO.
(ES) Ajuste el interruptor MODE a STEREO.
(FR) Placez le SÉLECTEUR MODE sur STEREO.
(DE) Schieben Sie den MODE-Schalter auf STEREO.
(PT) Coloque o interruptor MODE (modo) em
STEREO(estéreo).
(IT) Impostare l'interruttore MODE su STEREO.
(NL) Zet de MODE-schakelaar op STEREO.
(SE) Ställ MODE-omkopplaren på STEREO.
(PL) Ustaw przełącznik MODE na STEREO.
(JP) モード・スイッチの位置を「STEREO (ステ
レオ)」にします。
(CN) 设置 MODE 开关到 STEREO 处。
(EN) Run a 4-pole speaker cable with
professional twist-locking connectors
from each amplier’s CH A output to a
connector distribution panel. Each amplier’s A and
B channels will now be routed out together on a
single cable.
(ES) Conecte un cable de altavoz de 4 polos dotado
de conectores profesionales con sistema de jación
de rosca desde la salida CH A de cada amplicador
a un conector del panel de distribución. Los canales
A y B de cada amplicador serán rutados en un
únicocable.
(FR) Connectez un câble pour haut-parleur à
quatre broches doté d’un système de verrouillage
professionnel entre la sortie CH A de chaque ampli
et un connecteur du panneau de distribution. Les
voies A et B de chaque ampli sont alors routées sur
un seul câble.
(DE) Führen Sie ein 4-Pol Lautsprecherkabel mit
professionellen Drehriegelanschlüssen vom
CHA-Ausgang jeder Endstufe zu einem Anschluss
des Verteilerfelds. Die Kanäle A und B jeder Endstufe
werden jetzt zusammen über ein einziges Kabel
weitergeleitet.
(PT) Passe um cabo de alto-falante de 4 polos com
conectores com trava de torção, provenientes de
cada saída CH A do amplicador até um painel
de distribuição conector. Cada canal A e B do
amplicador será agora roteado de maneira
conjunta em um único cabo.
(IT) Collega un cavo per altoparlanti a 4 poli con
connettori professionali con bloccaggio a torsione
dall'uscita CH A di ciascun amplicatore a un
pannello di distribuzione del connettore. I canali
A e B di ogni amplicatore verranno ora instradati
insieme su un singolo cavo.
(NL) Leid een 4-polige luidsprekerkabel met
professionele twist-locking connectoren van
de CH A-uitgang van elke versterker naar een
connectorverdeelpaneel. De A- en B-kanalen van
elke versterker worden nu samen via een enkele
kabel naar buiten geleid.
(SE) Kör en 4-polig högtalarkabel med professionella
vridlåskontakter från varje förstärkares CH A-utgång
till en kontaktdistributionspanel. Varje förstärkares
A- och B-kanaler dirigeras nu tillsammans på en
enda kabel.
(PL) Poprowadź 4-biegunowy kabel głośnikowy
z profesjonalnymi złączami z blokadą skrętną od
wyjścia CH A każdego wzmacniacza do panelu
dystrybucyjnego złącza. Kanały A i B każdego
wzmacniacza będą teraz wyprowadzane razem na
jednym kablu.
(JP) プロ用ツイストロック・コネクターの 4
極スピーカー・ケーブルを、各アンプの CH A
出力から、コネクター・ディストリビューシ
ョン・パネルへ接続します。各アンプリファ
ーの A および B チャンネルが、1 本のケーブ
ルで一緒にルーティングされます。
(CN) 连接带专业钮锁接头的 4 极音箱线的一
端到每个功放的 CH A 输出端, 连接另一端到
信号分配盘接口。 每个功放的 A 和 B 通道信
号现在通过一条单独的线同时送出。
(EN) Wire the distribution panel to route
the HF amplier’s CH A output (1+/1-) to
pins 1+/1- of the panel’s left output,
while the HF amplier’s CH B output (2+/2-) goes to
pins 1+/1- of the panel’s right output.
(ES) Conecte los cables en el panel de distribución de
forma que la salida CH A del amplicador de agudos
(1+/1-) vaya a las puntas 1+/1- de la salida izquierda
del panel, mientras que la salida CH B de ese mismo
amplicador (2+/2-) vaya a las puntas 1+/1- de la
salida derecha del rack.
(FR) Câblez le panneau de distribution de manière à
connecter la sortie CH A de l’ampli hautes fréquences
(1+/1-) aux broches 1+/1- au connecteur de gauche
du panneau. La sortie CH B de cet ampli (2+/2-)
est quant à elle envoyée aux broches 1+/1- du
connecteur de droite du panneau.
(DE) Verdrahten Sie das Verteilerfeld so, dass der
CH A-Ausgang (1+/1-) der HF-Endstufe zu den
Polen 1+/1- des linken Ausgangs des Verteilerfelds
geleitet wird, während der CH B-Ausgang (2+/2-)
der HF-Endstufe zu den Polen 1+/1- des rechten
Ausgangs geleitet wird.
(PT) Faça a instalação elétrica do painel de
distribuição para rotear a saída CH A (1+/1-) do
amplicador HF para os pinos 1+/1- da saída
esquerda do painel, enquanto a saída CH B (2+/2-)
do amplicador HF vai para os pinos 1+/1- da saída
direita do rack.
(IT) Collegare il pannello di distribuzione per
indirizzare l'uscita CH A dell'amplicatore HF (1+/1-)
ai pin 1+/1- dell'uscita sinistra del pannello, mentre
l'uscita CH B dell'amplicatore HF (2+/2-) va ai pin
1+/1- dell'uscita destra del pannello.
ステップ
第四步 双功放