3
VVéérriiffiieerr ll’’ééppaaiisssseeuurr ddeess ggaarrnniittuurreess ddee ffrreeiinn
– tous les 3 mois –
Ouvrir le regard de contrôle en rabattant la
languette de caoutchouc. Lorsque l’épaisseur
résiduelle minimale de la garniture est de 5 mm
(contrôle avec un pied à coulisse) ou arête d’usure
de la garniture de frein atteinte, la garniture de
frein doit être remplacée. Replacer la languette de
caoutchouc.
En cas de montage de l’indicateur d’usure des
garnitures de frein, la zone critique de ces
garnitures est indiquée normalement par la
position horizontale du levier (lorsque le frein
est desserré).
Capteur d'usure de freins à tambour monté,
le signal " Service " s'affiche sur l'indicateur
d'usure Brake Monitor. Sans fonction Warning
(alarme).
Pour les cas spéciaux, p. ex. lorsque le levier de
frein à réglage automatique est en position
horizontale, l’indicateur d’usure des garnitures
de frein peut également passer de sa position
horizontale initiale à la position verticale.
3
CChheecckk bbrraakkee lliinniinngg tthhiicckknneessss
– quarterly –
Open inspection hole by folding back the rubber
flap. The brake lining should be replaced at a
residual lining thickness of 5 mm (check with
feeler gauge) or on reaching the bottom of the
indicator machined into the edge of the lining.
Reinsert the rubber flap.
If brake lining wear indicators are fitted to the
slack adjusters, the minimum thickness of the
brake linings is indicated by the horizontal position
of the lever (when the brake is released).
The Brake Monitor displays the "Service" signal
when the wear sensor for drum brakes is installed.
There is no warning function.
In certain cases the slack adjusters may not be
fitted in the normal (i.e. vertical) position. In such
instances, the position of the wear indicator will
also be different.
Linings should be changed when the wear
indicator is approximately at right angles to the
brake lever.
38
3 Lubrication and maintenance work
3 Graissage et maintenance
4
CChheecckk tthhee bbrraakkee ddrruumm iinntteerrnnaall ddiiaammeetteerr..
– quarterly –
Remove the dust covers (13 mm).
Check the condition of the brake drum and ensure
there is adequate remaining thickness. If the
wear is approaching the wear edge, measure the
brake drum and renew it if the maximum permitted
amount of wear has been reached. Fit the cover
plate.
Max. amounts of wear, measured at the position
with the greatest wear:
–
CChheecckk tthhee ttyyrreess ffoorr uunneevveenn wweeaarr,, aaddjjuusstt tthhee
iinnffllaattiioonn pprreessssuurree iiff nneecceessssaarryy aaccccoorrddiinngg ttoo
tthhee mmaannu
uffaaccttuurreerr''ss ssppeecciiffiiccaattiioonnss..
– quarterly –
4
VVéérriiffiieerr llee ddiiaammèèttrree iinnttéérriieeuurr dduu ttaammbboouurr ddee
ffrreeiinn..
– tous les 3 mois –
Déposer les tôles parepoussière de frein (clé
d'ouverture 13).
Contrôler l’état du tambour de frein et vérifier si
l’épaisseur résiduelle est suffisante. A l'approche
de la limite d'usure, mesurer le tambour de frein et
le remplacer à l'atteinte de la cote d'usure maxi
male admise. Monter les tôles de fermeture.
Cotes d'usure maximale, mesurées au point
présentant la plus grande usure :
–
CCoonnttôôlleerr lleess ppnneeuuss ppoouurr ddéécceelleerr ttoouuttee uussuurree
iirrrréégguulliièèrree,, llee ccaass éécchhééaanntt aaddaapptteerr llee ggoonnffllaaggee
sseelloonn
lleess iinnddiiccaattiioonnss dduu ffaabbrriiccaanntt..
– tous les 3 mois –
Brake Brake shoe
width (mm)
Ø max. amount
of wear (mm)
Ø skimming
size (mm)
SN 420 120 / 160 424 423
SN 420 180 / 200 / 220 425,5 424
SN 360 160 / 200 364 363
Frein Largeur de
mâchoire (mm)
Ø d'usure
maxi. (mm)
Ø d'alésage
(mm)
SN 420 120 / 160 424 423
SN 420 180 / 200 / 220 425,5 424
SN 360 160 / 200 364 363