~::
,
2 01-,
M ---- •••..•or
Pulsante manuale (N.O.)
Manual button (N.D.)
Bouton-poussoir manuel (N.O.)
Taster Handbetrieb (N. 0..)
Pulsador manual (N.O. )
.J
- II contatto 2-M e normalmente aperto (N.O.) e ha una doppia funzionalita:
1) Nella situazione di norma Ie funzionamento e abilitato all'apertura, anche se il selettore funzionl MA7041
,e selezionato in "porte chi use". Questa funzione puo essere utlllzzata per passaggio preferenziale, (es.
, chiusura serale, comando di apertura con selettori a chiave
0
magnetici).
2) Selezlonando il dip 5 in ON si ha la funzione di apertura "bistablle" (premendo il pulsante I'anta apre,
ripremendo chiude). Attenzione, utlllzzando questa funzione i contatti 2.R1 e 2.R2 vengono esclusi.
- The 2-M contact is normally open (N.o..), and has
a
double function:
1) During normal functioning it is enabled for opening, even if the
MA
7041 function selector
is
set on "doors
closed".
This function can be used for preferential passage, (e.g .. evening closure, opening command on key or magnetic
'I
switches),
I
'
2)
By setting dip switch
5
to o.N (10-way module), the "bistable" opening function is enabled (by pressing the but
ton the door opens: pressing it again closes the door). Attention, by using this function contacts 2-Rl and 2-R2
, are excluded.
.. - Le contact 2-M est normalement ouvert (N.O) est a une double fonctionnallte:
1
1) En situation de fonctionnement normal iI est hablllte a I'ouverture, meme si Ie selecteur fonctions
MA7040 est selectionne en "portes fermees". Cette fonction peut etre utlllsee par passage preferentiel, (ex.
fermeture serielle, commande d'ouverture sur des selecteurs a cles ou magnetiques).
2) En selectionnant Ie dip 5 sur ON (modules a 10 voies) on a la fonction d'ouverture "bistable" (en ap-
I
puyant sur Ie bouton la porte ouvre, en appuyant de nouveau elle ferme). Attention, en utillsant cette fonc-
tion les contacts 2-R1 et 2-R2 sont exclus.
I -Der Kontakt 2-M ist ein Normally-o.pen-Kontakt (NO.) und hat eine doppelle Funktion:
, 1
)Bei normaler Funktionsweise ist er auf Offnen geschallet, auch wenn der Wah/schaller fur die Funktionen
MA7041 auf "Tore geschlossen" steht. Diese Funktion kann fur Durchfahrten mit Praferenz verwendet werden
(z.B. SchlielJen am Abend, Offnungsbefehl mit Schliissel oder Magnetschaller).
2)Wenn der Dip-Schaller
5
auf o.N gestel/t wird (10-Weg-Modul), wird die Funktion "bistabiler Befehl" aktiviert (bei
Driicken des Knopfes offnet sich das Tor, bei emeutem Drucken schlielJt es sich wieder). Achtungf Wenn diese
Funktion aktiviert ist, werden die Konfakte 2-R
1
und 2-R2 ausgeschlossen.
- EI contacto 2-M es del tipo normal mente abierto (N.O.) y desempena dos funciones:
1) Durante el funcionamiento normal esta habilltado para la apertura, aunque el selector de funciones
MA7041 se encuentre en la posicion de «puertas cerradas «. Esta funci6n puede utillzarse para un pasaje
de preferencia (p. ej. cierre nocturno, mando de apertura en selectores de lIave
0
magneticos).
2) Situando el dip 5 en ON (mOdulo de 10 vias) se obtiene la funci6n de apertura «mando biestable» (opri-
miendo el pulsador la hoja se abre, al oprimirlo de nuevo se cierra). Atenci6n, utlllzando esta funci6n los
contactos 2.R1 y 2-R2 se inhabilitan.
(\
I '
. I
I
II contatto 2-e1 viene utilizzato in caso si desideri inserire un sistema di slcurezza (es. fotocellule
0
altro
dispositivo di controllo), che non sia possibile accogllere nell'apposita sede ad innesto.
Contact 2-C
1
is used for connecting safety systems (for example, photocells or other control device) which cannot
be installed in the seat provided.
Si on desire brancher un systeme de securite (par ex.: photocellules ou un autre disposltif de control e) qui
ne peut pas etre place dans Ie connecteur prevu a cet eftet, iI est possible d'utllisser Ie contact 2-C1.
Der kontakt 2-C
1
dient fur den AnschlulJ eines Sicherheitssystems (z.B. Lichtschranken odereine andere kontroff-
bzw. Uberwachungsvorrichtung), das nicht in den entsprechenden SteckanschfulJ eingefiigt werden kann.
EI contacto 2-e1 se utiliza cuando se quiere introducir un sistema de seguridad (ej. fotocelulas u otro
dispositivo de control), que no sea posible introducir en el correspondiente alojamlento a encastre.
Fotocellule esterno (N.C.) contatto di «riapertura in fase di chiusura», vedi dip 8, p.17+19I
J
Photocells connection (N.C.)contactfor «fe-aperture during closure», see dip
8,
pg.
17+ 19
, 2 Photocellules (N.F.) contact de «reouverture pendant la fermeture», voir dip 8, p.17+19 '
C1 ----- Photozellen (Ruhekontakt) Kontakt «Wieder6ffnen beim Schliessem>, s. dip 8, S.17+19
Fotocelulas (N.C.) contacdo para «Ia apertura en la fase de cierre», vease dip 8,
I
pags.17+19 ;
,
'
I
----------