10
SBLOCCO MOTORIDUTTORE -
GEAR RELEASE
- OPÉRATION DE DÉBLOCAGE -
ANTRIEBSENTRIEGELUNG
DESBLOQUEO MOTORREDUCTOR
- Inserire la chiave (A)
nella serratura , ruotar-
la per permettere alla
leva di sblocco (B) di
sganciarsi ed estrarre
la chiave (fig. 2-3);
ruotare quindi la leva
di sblocco di 90° in uno
dei due sensi (fig. 4).
- Per ribloccare l’anta, ri-
portare la leva di
sblocco nella posizio-
ne iniziale (fig. 5).
A
B
Fig 2
Fig 3
Fig 4
Fig 5
- Introduire la clé (A)
dans la serrure, tour-
ner pour permettre au
levier de dèblocage
(B) de se décrocher et
extraire la clé (fig. 2-3);
tourner ensuite le
levier de déblocage de
90° dans un des deux
sens (fig. 4).
- Introduzca la llave (A)
en la cerradura, gírela
para que la palanca de
dsbloqueo (B) se de-
senganche y extraiga
la llave (fig. 2-3);
entonces gire la
palanca de desblo-
queo 90° en una des
las dos direcciones
(fig. 4).
- Insert key (A) in the
keylock, turn it to allow
the release lever (B) to
unlock and remove the
key (fig. 2-3); then turn
the release lever 90° in
either direction (fig. 4).
- Den Schlüssel (A) in das
Schloß stecken und
drehen, damit der
Entriegelungshebel (B)
freigegeben wird und
den Schlüssel abziehen
(Abb. 2-3) Anschließend
den Entriegelungshebel
um 90° in eine der
beiden Richtungen
drehen (Abb. 4).
- Pour bloquer à
nouveau le vantail,
remettre le levier de
déblocage dans sa
position initiale (fig. 5).
- Para volver a bloquear
la hoja, coloque
nuevamente la palan-
ca de desbloqueo en
la posición inicial (fig.
5).
- To relock the door, reset
the release lever to the
initial position (fig. 5).
- Um den Torflügel wieder
zu verriegeln, den
Entriegelugshebel zu-
rüch in die Aus-
gangsstellung bringen
(Abb. 5).