EasyManua.ls Logo

CAME U 1400

CAME U 1400
12 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
9
- Eseguire i collega-
menti elettrici, come
indicato sull’apposita
etichetta fissata sul
motoriduttore stesso
(Fig. 1);
- per il cavo di collega-
mento utilizzare l’ap-
posito pressacavo
(part. A) in dotazione
fissandolo alla
calottina porta-con-
densatore (part. B).
- Wire the gear motor by
following the wiring
diagram on the label
which is fastened to the
gear motor. (Fig. 1);
- for the cable connection,
use the appropriate
cable clamp (part. A)
supplied, fixing it to the
capacitor support (part.
B).
- Brancher le
motoréducteur de la
manière indiquée sur
l’étiquette appliquée
sur le motoréducteur
(Fig. 1);
- pour le câble de
branchement, utiliser
le serre-câble (pièce
A) fourni de série en le
fixant à la calotte por-
te- condensateur
(pièce B).
- Den Getriebemotor
gemäß des Motor-
schildesanschließen
(Abb. 1);
- für das Anschlußkabel
die mitgelieferte
kabelführung (A)
verwenden, die am
Deckel der Konden-
satorhalterung (B)
angebracht wird.
- Conectar el
motorreductor como
se indica en la
etiqueta específica
incorporada al motor-
reductor (Fig. 1);
- para el cable de
conexión use el
sujetador de cable
(det. A) de serie
fijándolo a la tapa
portacondensador
(det. B).
COLLEGAMENTO ELETTRICO -
ELECTRICAL CONNECTONS
- BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
- CONEXIONES ELÉCTRICAS
5
- Per le regolazioni dei
finecorsa in apertura e
chiusura, agire sulla
vite A per il finecorsa
APRE, sulla vite C per
il finecorsa CHIUDE.
Fig 1
Terra
Ground
Terre
Erde
Tierra
U
VW
Morsettiera
Terminal block
Borne
Klemmenleiste
Caja de terminales
U/XV/YW
Part. A
Part. B
REGOLAZIONE FINECORSA -
LIMIT SWITCH ADJUSTMENT
- RÉGLAGE INTERRUPTEURS DE FIN DE COURSE
EINSTELLUNG ENDANSCHLAG
- REGULACIÓN DEL FINAL DE CARRERA
- Pour régler les
interrupteurs de fin de
course en ouverture et
fermeture, agir sur la
vis A pour l’inter-
rupteur de fin de
course en OUVRIR et
sur la vis C pour
l’interrupteur de fin de
course FERMER.
- Para la regulación de
los finales de carrera
de apertura y cierre,
gire el tornillo A para
el final de carrera
ABRIR, y el tornillo C
para el final de carrera
CERRAR.
- for opening and closing
limit switch adjustments,
turn screw A for the
OPEN limit switch, turn
screw C for the CLOSE
limit switch.
- Zur Einstellung vom
Endanschlag an der
Schraube A für den
Endanschlag ÖFFNEN
und an der Schraube C
für den Endanschlag
SCHLIESSEN drehen.
+
+
A
C
C
KR310 S
+
+
KR310 D

Related product manuals