Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de descompresión /
Drukontlastingsprocedure / Druckentlastung
14 312800B
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento
de descompresión / Drukontlastingsprocedure / Druckentlastung
English Français Español Nederlands Deutsch
Follow this Pressure Relief
Procedure whenever you stop
spraying and before cleaning,
checking, servicing, or
transporting equipment.
Observer cette Procédure de
décompression à chaque arrêt
de la pulvérisation et avant
tout nettoyage, contrôle,
entretien, réparation ou
transport du matériel.
Siga este Procedimiento de
descompresión, cuando deje
de pulverizar y antes de
limpiar, revisar, reparar
o transportar el equipo.
Volg altijd de drukontlastings-
procedure als u stopt met
spuiten en vóór reiniging,
controle, onderhoud en
transport van de apparatuur.
Beim Beenden der
Spritzarbeiten sowie vor dem
Reinigen, Überprüfen, Warten
oder Transportieren von
Geräten die Schritte im
Abschnitt Druckentlastung
ausführen.
English
1 Turn pressure control to lowest
pressure.
2 Hold gun against side of grounded
metal flushing pail. Trigger gun to
relieve pressure.
3 Turn prime valve down.
If you suspect spray tip or hose is clogged
or pressure is not fully relieved, VERY
SLOWLY loosen tip guard retaining nut
or hose end coupling to relieve pressure.
Then loosen completely.
4 Turn power switch OFF, if unit is
being shut down or will be left
unattended.
Français
1 Régler la régulation de pression
au niveau le plus bas.
2 Appuyer le pistolet contre la paroi
d’un seau de rinçage métallique mis
à la terre. Actionner le pistolet pour
relâcher la pression.
3 Tourner la vanne d’amorçage vers
le bas.
Si vous pensez que la buse de pulvérisation
ou le flexible est bouché ou que la pression
n’a pas été complètement relâchée après
les opérations ci-dessus, desserrer
TRÈS LENTEMENT l’écrou de fixation
du garde-buse ou le raccord du flexible
pour relâcher la pression, puis desserrer
complètement.
4 Mettre le commutateur M/A sur
ARRÊT pour arrêter l’appareil ou
si on le laisse sans surveillance.
Español
1 Ajuste el dispositivo de control
de presión al valor más bajo.
2 Mantenga la pistola contra el lateral
de una lata metálica de lavado
conectada a tierra. Dispare la
pistola para aliviar la presión.
3 Gire la válvula de cebado hacia abajo.
Si se sospecha que la boquilla de
pulverización o la manguera están
obstruidas, o que no se ha liberado
completamente la presión, afloje MUY
LENTAMENTE la tuerca de retención
del portaboquillas o el acoplamiento del
extremo de la manguera para liberar la
presión. Después afloje completamente.
4 Apague el interruptor de potencia,
si desea apagar la unidad o la va
a dejar desatendida.
Nederlands
1 Draai de drukregeling op de laagste
druk.
2 Houd het pistool tegen de zijkant
van een geaarde metalen spoelbak.
Druk de trekker van het pistool in
om de druk te ontlasten.
3 Draai de inspuitkraan omlaag.
Als u vermoedt dat de spuittip of de slang
verstopt is of dat de druk niet volledig is
ontlast na het uitvoeren van bovengenoemde
stappen, draai dan HEEL LANGZAAM
de klemmoer van de tipbeveiliging of de
slangkoppeling iets los om de druk te
ontlasten. Draai hem daarna geheel los.
4 Draai de hoofdschakelaar op OFF
als het systeem wordt uitgezet of
onbeheerd wordt achtergelaten.
Deutsch
1 Druck auf den niedrigsten Wert
einstellen.
2 Pistole gegen einen geerdeten
Spüleimer aus Metall drücken.
Pistole abziehen, um den Druck
zu entlasten.
3 Entlüftungsventil nach unten drehen.
Wenn die Vermutung besteht, dass Düse
oder Schlauch verstopft sind oder der
Druck nicht vollständig entlastet wurde,
GANZ LANGSAM die Mutter am
Düsenschutz oder die Schlauchkupplung
lösen und den Druck entlasten.
Anschließend die Kupplung vollständig
abschrauben.
4 Netzschalter ausschalten, wenn
das Gerät abgeschaltet werden
soll oder unbeaufsichtigt bleibt.
ti8324a ti11543a
ti8326a
ti5316b
ON
OFF