12
Montage / Mounting / Montage
Den Warmlufterzeuger
a) nur an feuersicheren Wänden und nach
DIN 4794 Teil 5 montieren
b) waagrecht aufstellen
c) bei der Aufstellung des Warmluft-
erzeugers
sind folgende Richtlinien und Normen
einzuhalten:
DVGW-TRGI 1986
DIN 4756 und TRF 1988
DVGW Arbeitsblatt G 600
Bei der Aufstellung unter Erdgleiche sind
besondere Anforderungen der
TRF 1988 einzuhalten
Mount the space heaters
a) only on re proof walls and according to
the relevant standards (equivalent to
DIN 4794 part 5)
b) Mount levelly
c) The installation of the space heater must
comply with the building regulations and
all other applicable standards an legisla-
tion and standards:
DVGW-TRGI 1986
DIN 4756 und TRF 1988
DVGW Standard G 600
Additional technical regulations
TRF 1988
are to be observed when installing space
heaters in room ground level.
Suspendre le générateur d’air chaud
a) Installation uniquement contre des parois
incombustibles et selon norme DIN 4794
partie 5
b) de niveau
c) Lors de l’installation du générateur d’air
chaud, il faut observer les prescritions et
les normes en vigueur:
DVGW
Dans le cas d’une mise en place en
dessous du niveau du sol, il faudra se
mettre en conformité avec la norme
TRF 1988
Elektroanschluß
Power connection
Raccordement électrique
Der elektrische Geräteanschluss ist durch
autorisiertes Fachpersonal nach
DINEN 50 156-1(VDE0116-1:2005-3) und
DINEN 60 335-1(VDE0700-1
auszuführen.
Bei Drehstrommotor auf richtige Laufrichtung
achten.
Motorschutz richtig einstellen.
The electric connection of the machine must
be done by authorized personnel according
to
DINEN 50 156-1(VDE0116-1:2005-3) and
DINEN 60 335-1(VDE0700-1). Pay attention
to correct running direction with the three-
phase A.C-motors. Set motor protector to
correct value.
La connection électrique de l‘appareil doit
être fait par du personnel autorisé selon
DINEN 50 156-1(VDE0116-1:2005-3) and
DINEN 60 335-1(VDE0700-1).
Raumthermostat
Montage nicht in kaltem oder warmem
Luftstrom.
Roomthermostat
Do not mount in cold or warm air stream.
Thermostat d’ambiance
Montage à une endroit approprie hors de
portée d’un courant d’air froit ou chaud.
Gasanschluß
Der Anschluß muß entsprechend DVGW-
Arbeitsblatt G 600 (DVGW-TRGI) erfolgen.
Anschluß und Inbetriebnahme dürfen nur
von einem zugelassenen Gas-Installateur
vorgenommen werden.
Gaszufuhr und Anschluß auf absolute Dicht-
heit prüfen.
Brenner auf örtliche Gasverhältnisse einstel-
len. Vor Inbetriebnahme Elektroanschlüsse
vornehmen.
The connection must be carried out in
accordance with the applicable technical
regulations.
Connection and setting into operation
must be carried out by a qualied gas-
tter.
Check gas supply and connection for leaks.
Adjust burner to local conditions.
Check electrical connection before setting
into use.
Le raccordement doit se faire selon les nor-
mes techniques en vigueur.
Raccordement est mise en service ne
doivent être effectuès que par des instal-
lateurs agrées.
Vérier l’étanchéité absolue de l’arrivée de
gaz ainsi que du raccordement.
Régler le brûleur selon les normes régiona-
les.
Effectuer les raccordements électriques
avant la mise en service.
Gas connection
Raccordement gaz
Ölanschluß
Oil connection
Raccordement au fuel
Der Anschluß erfolgt durch den Brennerkun-
dendienst
The connection will made by the burner
service.
öl- oder Gasbrenner
Oil- or gas burner
Brûleur au fuel ou au gaz
Die Einstellung und Inbetriebnahme darf nur
vom Kundendienst des jeweiligen Brennerfa-
brikates oder eines autorisierten Fachbetrie-
bes vorgenommen werden.
Die vom Brennerhersteller angegebenen
Werte sind unbedingt einzuhalten.
The adjustment and setting into operation
may only be carried out by the after-sales
service of the respective burner manufacturer
or an authorized specialist rm.
The values given by the burner manufacturer
must be complied with.
Le réglage et la mise en service du brûleur
doivent être exécutés par le service après
vente du fabricant des brûleurs ou par un
spécialiste agréé.
Les valeurs indiquées par le constructeur des
brûleurs sont à respecter impérativement.
Brennerkundendienst
Burner service
Service après vente brûleurs
Die Firma Kroll empehlt, einen Wartungs-
dienst abzuschließen.
Kroll recommends taking out a service
contract.
Le societé Kroll conseille de souscrire à un
contract d’entretien.
Le raccordement s’éffectue par le service
après vent du brûleur.