EasyManua.ls Logo

Pasquali VANTH 5.40 - Instructions Pour Lentretien; Consignes de Rodage; Entretien Periodique; Wartungsanleitung

Default Icon
130 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
INSTRUCTIONS POUR L’ENTRETIEN
REMARQUE
Pour l’entretien du moteur consulter le Ma-
nuel d’utilisation et d’entretien en équipe-
ment du moteur.
CONSIGNES DE RODAGE
Après les 50 premières heures de
fonctionnement
Moteur
Vidanger l’huile et remplacer le filtre, effectuer le
contrôle de la courroie de l’alternateur en re-
spectant les instructions indiquées dans le Ma-
nuel d’utilisation et d’entretien correspondant.
Groupe boîte de vitesses - pont avant
et arrière
Contrôler le niveau de l’huile en respectant les
instructions indiquées au par. “Entretien Périodi-
que”.
Filtre de circuit hydraulique
Remplacer l’élément filtrant (3, fig. 14).
ENTRETIEN PERIODIQUE
Dans les paragraphes suivants sont indi-
quées les opérations d’entretien qui doivent être
effectuées aux intervalles préconisés.
REMARQUE
Dans des conditions d’utilisation lourdes il
est conseillé d’intensifier l’entretien pério-
dique, en réduisant les intervalles.
Les heures de fonctionnement du tracteur
sont indiquées par le viseur numérique en pla-
çant la clé d’allumage à la pos. “1".
Les contrôles des niveaux et les rajouts doi-
vent être effectués avec le tracteur sur un sol
INSTRUCCIONES PARA EL
MANTENIMIENTO
NOTA
Para el mantenimiento del motor ver el Ma-
nual de uso correspondiente en dotación.
NORMAS PARA EL RODAJE
Después de las 50 primeras horas de
funcionamiento
Motor
Substituir el aceite y el correspondiente filtro,
comprobar el estado de la correa del alternador
cumpliendo las instrucciones del manual corre-
spondiente de empleo y manutención.
Grupo cambio - puente anterior y
posterior
Comprobar el nivel de aceite atendiéndose a
las instrucciones del apartado “Mantenimiento
Periódico”.
Filtro instalación hidráulica
Substituir el filtro (3, fig. 14).
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
En los párrafos siguientes se indican opera-
ciones de mantenimiento que deben ser reali-
zadas según los intervalos prescritos.
NOTA
En condiciones de empleo pesadas se
aconseja intensificar el mantenimiento pe-
riódico, reduciendo los intervalos.
Las horas de funcionamiento del tractor
están indicadas en el visor digital, llevando la
llave de combustión a la pos. “1".
Los controles de los niveles y los repuestos
deben ser efectuados con el tractor en terreno
WARTUNGSANLEITUNG
ANMERKUNG
Für die Wartung des Motors ist Bezug auf
das beiliegende Motorhandbuch mit der Be-
triebs- und Wartungsanleitung zu nehmen.
VORSCHRIFTEN FÜR DIE EINLAUFZEIT
Nach den ersten 50 Betriebsstunden
Motor
Öl und Ölfilter ersetzen und den Keilriemen prüfen.
Dabei die Anweisungen des betreffenden Motor-
handbuches beachten.
Ganggruppe - Vorder- und Hinterbrücke
Den Ölstand prüfen und dabei die Hinweise des
Abschnitts “Regelmäßige Wartung” beachten.
Filter der hydraulischen Anlage
Filtereinsatz ersetzen (3, Abb. 14).
REGELMÄSSIGE WARTUNG
In den folgenden Abschnitten werden die War-
tungsarbeiten beschrieben, die nach den Zeitanga-
ben des Wartungsplans auszuführen sind.
ANMERKUNG
Wenn die Einsatzbedingungen immer
schwierig sind, sollte die regelmäßige War-
tung mit kürzeren Zeitintervallen ausgeführt
werden.
Die Betriebsstunden des Schleppers werden auf
der digitalen Anzeige angedeutet, durch den Anlaß-
schlüssel in die Stellung “1".
Zum Prüfen des Ölstands und zum Nachfüllen
von Öl muß der Schlepper auf ebenem Gelände
angestellt werden und der Motor muß seit minde-
stens 10 Minuten abgestellt sein.
E
D
F
99

Table of Contents

Related product manuals