REMOLQUE Y TRANSPORTE
•
Para garantizar la estabilidad del tractor du-
rante la marcha, ajustar correctamente el dispo-
sitivo de remolque de acuerdo con el remolque
o de la herramienta que se deba remolcar.
•
Avanzar lentamente cuando se remolcan car-
gas muy pesadas.
•
Por motivos de seguridad, no remolcar re-
molques desprovistos de freno independiente.
•
Si se usa el tractor para remolcar cargas pe-
sadas, usar siempre los órganos de remolque y
evitar enganchar en los brazos inferiores del
anclaje de tres puntos y en el puntal, porque in-
cluso en este último caso existe el peligro de
elevación de las ruedas anteriores.
•
Cuando se remolca, nunca entrar en curvas
con el diferencial bloqueado, puesto que resul-
taría difícil hacer girar el tractor.
EMPLEO DE HERRAMIENTAS Y MÁQUINAS
OPERATIVAS
•
No acoplar herramientas o máquinas operati-
vas que requieran una potencia superior al tipo
de tractor.
•
No entrar en curvas estrechas con la toma
de potencia bajo una fuerte carga; así se evita-
rán entre otros desperfectos de juntas cardán
del árbol de transmisión conectado a la propia
toma.
•
Durante la conexión de la herramienta, cuan-
do el tractor retrocede, no detenerse jamás en-
tre el tractor y la herramienta.
•
Nunca manipular la toma de potencia conec-
tada a una máquina operativa sin haber com-
probado antes que no haya nadie en el radio de
TRACTION ET TRANSPORT
•
Pour garantir la stabilité du tracteur pendant
la marche, réglez le dispositif de traction, en
fonction de l’engin à remorquer ou de l’outil à
tracter.
•
Réduisez la vitesse lors du remorquage de
charges très lourdes.
•
Pour des raisons de sécurité ne tractez pas
de remorques dépourvues de frein indépendant.
•
Si vous utilisez le tracteur pour remorquer
des charges lourdes, utilisez toujours les orga-
nes d’attelage et évitez de les accrocher aux
bras inférieurs de l’attelage à trois points et au
timon car il y a des risques de cabrage.
•
Lors du remorquage ne prenez pas les vira-
ges avec le différentiel enclenché; vous risque-
riez de ne pas pouvoir braquer le tracteur.
UTILISATION D’OUTILS ET D’EQUIPEMENTS
•
N’accouplez pas d’outils ou d’équipements
nécessitant une puissance supérieure à la clas-
se d’appartenance du tracteur.
•
Ne prenez pas de virages trop serrés avec la
prise de force sous effort; vous éviterez d’en-
dommager les joints de l’arbre à cardans.
•
Lors de l’attelage de l’outil, quand le tracteur
recule, ne stationnez pas entre le tracteur et
l’outil.
•
Ne mettez pas en marche la prise de force
déjà reliée à l’équipement sans s’être assuré
qu’il n’y a personne dans le rayon d’action de la
machine.
Vérifiez que toutes les parties tournantes de
ZIEHEN UND TRANSPORTIEREN
•
Um die Standsicherheit des Schleppers beim
Fahren zu garantieren, regeln Sie die Anhänger-
kupplung je nach dem zu ziehenden Gerät oder
dem zu transportierenden Mittel.
•
Wenn Sie besonders schwere Lasten ziehen,
fahren Sie langsam.
•
Aus Sicherheitsgründen dürfen keine Anhänger
ohne unabhängige Bremsanlagen gezogen wer-
den.
•
Wenn Sie schwere Lasten mit dem Schlepper
ziehen, benutzen Sie immer die Anhängevorrich-
tungen und vermeiden den Anschluß an den Unter-
lenkern oder dem Oberlenker der Dreipunktaufhän-
gung, weil auch in diesem Fall Aufbäumgefahr be-
steht.
•
Beim Ziehen von Geräten oder Anhängern soll-
ten Kurven nie mit gesperrtem Differential ange-
gangen werden, weil der Schlepper dann nicht ge-
lenkt werden kann.
BENUTZUNG VON GERÄTEN UND
ARBEITSMASCHINEN
•
Bauen Sie keine Geräte oder Arbeitsmaschinen
am Schlepper an, die eine höhere Leistungsklasse
als die dieses Schleppers verlangen.
•
Keine Kurven anfahren, wenn die Zapfwelle stark
belastet ist. Dann vermeiden Sie auch Schäden an
den Gelenkwellen des Triebwelle, die mit der Zapf-
welle verbunden ist.
•
Wenn Geräte angebaut sind und der Schlepper
rückwärts fährt, bleiben Sie nie zwischen Schlepper
und Gerät stehen.
•
Betätigen Sie nie die Zapfwelle, die an eine Ar-
beitsmaschine angeschlossen ist, ohne vorher si-
E
D
F
19