EasyManuals Logo

Pilz PNOZ V Operating Instructions

Pilz PNOZ V
16 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #11 background imageLoading...
Page #11 background image
- 11 -
Funciones de seguridad
El relé K3 comprueba antes de cada
reconexión si los relés de salida se han
desexcitado antes completamente o si se
excitan de nuevo. En caso de fusión de
contactos o de rotura de conductor deja de
ser posible una reconexión.
Si, en conformidad con EN 60204-1 par.:
9.4.3.1 se pone a potencial de tierra la fase
Li(-) de la tensión de alimentación, se
detectan contactos a tierra. En caso de
contactos a tierra en el circuito de entrada,
de rearme o de realimentación, la corriente
de defecto (I
F
i>i1,2iA) dispara el fusible
electrónico interno y los relés de salida se
relajan.
Modos de funcionamiento
Funcionamiento monocanal
- Un circuito de entrada actúa sobre am-
bos canales
- Sin redundancia (seguridad contra inte-
rrupción por cortocircuito) en el circ. de
entrada
Funcionamiento bicanal
- Dos circuitos de entrada redundantes
(es decir idénticos) actúan sobre can.
1 y can. 2
- Supervisión de los contactos en el
circuito de entrada (seguridad contra
interrupción por cortocircuito)
Rearme manual
- Excitación del circuito de rearme con
pulsador de rearme o contacto de
rearme
Rearme automático
- Los relés de salida se excitan en cuanto
que los circuitos de entrada están
cerrados
- Para circuitos de parada de emergencia
no está permitido este modo de
servicio, ya que la instalación se pone
en marcha por sí misma cuando se
restablece el suministro eléctrico des-
pués de un corte de la tensión.
Montaje
El dispositivo tiene que ser montado dentro
de un armario de distribución con un grado
de protección de IP 54 como mínimo. El
dispositivo dispone en su lado trasero de un
elemento de encaje elementos de encaje
para la fijación a una guía normalizada.
Al montarlo en una guía portadora vertical
(35 mm) hay que asegurar el dispositivo por
medio de un elemento de soporte, tal como un
soporte o un ángulo final.
Funzioni di sicurezza
Ad ogni attivazione il relè K3 verifica se i
relè di uscita sono completamente
diseccitati. In caso di saldatura dei contatti
o di rottura di cavi non è possibile una
nuova attivazione.
Se secondo la norma EN 60204-1, par.:
9.4.3.1, la fase L i(-) della tensione di
alimentazione è collegata a un potenziale
verso terra, le dispersioni vero terra
verranno rilevate. In caso di dispersioni
verso terra nel circuito di entrata, Start o
retroazione il fusibile elettronico scatta
(I
F
i>i1,2iA) e i relè di uscita si diseccitano.
Modi operativi
Funzionamento a canale singolo
- un circuito di entrata agisce su entrambi
i canali
- nessuna ridondanza (fail-safe) nel
circuito di entrata
Funzionamento a due canali
- due circuiti di entrata ridondanti (cioè
identici) sono collegati al canale 1 e al
canale 2
- Controllo dei contatti nel circuito di
entrata (fail-safe in caso di cortocircuiti)
Start manuale
- Comando del circuito di Start con tasto
di Start o contatto di Start
Start automatico
- i relè di uscita si eccitano appena i
circuiti di entrata sono chiusi
- per i circuiti per arresto di emergenza
questo tipo di funzionamento non è
consentito in quanto l’impianto è
attivato indipendentemente in base ad
una caduta o ad un ritorno della
tensione.
Veiligheidsfuncties
Elke keer voordat de installatie wordt inge-
schakeld, controleert het relais K3 of de
uitgangsrelais van tevoren volledig zijn
afgevallen resp. weer opkomen. Bij
contactverkleving of draadbreuk is opnieuw
inschakelen niet mogelijk.
Wanneer volgens EN 60204-1 hoofdst.:
9.4.3.1 de fase Li(-) van de
voedingsspanning op aardpotentiaal wordt
gelegd, dan worden aardcontacten herkend.
Bij aardcontacten in het ingangs-, start-, of
terugkoppelcircuit activeert de lekstroom
(I
F
i>i1,2iA) de interne elektronische zekering
en de uitgangsrelais vallen af.
Bedrijfsmodi
Éénkanalig bedrijf
- Een ingangscircuit werkt op beide
kanalen
- Geen redundantie (uitvalbeveiliging) in
het ingangscircuit
Tweekanalig bedrijf:
- Twee redundante (d.w.z. identieke)
ingangcircuits werken op kanaal 1 en ka-
naal 2
- Bewaking van de contacten in het
ingangscircuit (uitvalbeveiliging tegen
kortsluiting)
Handmatige start
- Aansturing van het startcircuit met start-
knop of startcontact
Automatische start
- De uitgangsrelais komen op, zodra de
ingangscircuit gesloten zijn
- Voor Noodstop-stroomcircuits is deze
bedrijfsmodus niet toegelaten, aange-
zien de installatie na uitval en terugkeer
van de spannings zelfstandig aanloopt.
Montaggio
L’unità deve venire montata in un armadio
elettrico con un grado di protezione di
almeno IP 54. Per il fissaggio su di una
barra DIN l’unità è dotata di un rilievo sul
retro.
Al montaggio fissare il dispositivo su una guida
verticale (35 mm) a mezzo di supporti quali p.
es. staffe di fissaggio o angoli terminali.
Montage
Het apparaat moet in een schakelkast met
een veiligheidsklasse van minstens IP 54
worden ingebouwd. Voor de bevestiging op
een DIN-rail heeft het apparaat aan de
achterzijde een inklikelement.
Bij montage op een verticale draagrail (35 mm)
moet het apparaat worden vastgezet met een
eindsteun zoals bijv. eindhouder of eindhoek.
Ingebruikname
Neem bij ingebruikname het volgende in
acht:
Sluit voor de uitgangscontacten een
zekering (10 A snel of 6 A traag) aan
om het verkleven van de contacten te
verhinderen.
Sluit geen kleine stromen (bijv. 30 mA)
op contacten aan die eerst voor het
geleiden van grote stromen werden
gebruikt.
Gebruik geen hulpcontacten 41-42 voor
veiligheidsstroomcircuits!
Max. toegelaten kabellengten:
Tweekanalig ingangscircuit
Max. kabellengte: DC: 3,5 km
Max. leidingweerstand DC: 100 Ω
Éénkanalig ingangscircuit:
Max. kabellengte DC: 1,75 km
Max. leidingweerstand DC: 50 Ω
Puesta en marcha
Al poner en marcha hay que tener en
cuenta:
Conectar un fusible antes de los
contactos de salida (10 A de acción
rápida o 6 A de acción lenta) con
objeto de evitar la soldadura de los
contactos.
No conectar corrientes pequeñas (p.ej. 30
mA) con contactos a través de los cuales
se han conducido anteriormente grandes
corrientes.
•¡ No utilizar contacto auxiliar 41-42 para
circuitos de seguridad!
Longitudes máx. de línea permitidas:
Circuito de entrada bicanal
Longitudes máx. de línea DC: 3,5 km
Resistencia máx. de línea: DC: 100 Ω
Circuito de entrada monocanal
Longitudes máx. de línea DC: 1,75 km
Resistencia máx. de línea: DC: 50 Ω
Messa in funzione
Alla messa in funzione occorre conside-
rare quanto segue:
Per evitare la saldatura dei contatti,
collegare un fusibile (10 A rapido o 6
A ad azione ritardata) prima dei
contatti di uscita.
Non commutare piccole potenze (p. es.
30 mA) con contatti attraverso i quali
sono state commutate in precedenza alte
potenze.
Non utilizzare il contatto ausiliario 41-42
per circuiti di sicurezza!
Max. lunghezze conduttore consentite:
Circuito di entrata a due canali
Max. lunghezza conduttore DC: 3,5 km
Max. resistenza DC: 100 Ω
Circuito di entrata ad un canale
Max. lunghezza conduttore DC: 1,75 km
max. resistenza DC: 50 Ω

Other manuals for Pilz PNOZ V

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Pilz PNOZ V and is the answer not in the manual?

Pilz PNOZ V Specifications

General IconGeneral
BrandPilz
ModelPNOZ V
CategoryRelays
LanguageEnglish

Related product manuals