12
control panel
PP3600PR
PP4400PR
Ma x.24A
NEUTRAL BONDED TO FRAME
CONNEXION DE TERRE NEUTRE CONNECTÉE AU CHÂSSIS
UNIÓN NEUTRO A TIERRA CONECTADA AL CHASIS
CIRCUIT
BREAKER
DISJONCTEUR
DISYUNTOR
GROUND
SOL
TIERRA
LOW OIL INDICATOR
INDICATEUR DE BASSE HUILE
INDICADOR DE ACEITE BAJO
AC BREAKER
DISJONCTEUR AC
DISYUNTOR AC
AC BREAKER
DISJONCTEUR AC
DISYUNTOR AC
Max. 24A
120V
Max. 20A
Max. 20A
Max. 20A
Max. 20A
3600W
BEFORE OPERATING
AVANT D'UTILISER / ANTES DE OPERAR
TO OPERATE
OPÉRER / PARA OPERAR
AFTER OPERATING / APRÈS D'UTILISER / DESPUÉS DE OPERAR
• Read labels and user’s manual for detailed warnings
and instructions
• Place unit outdoors in a dry location on level ground
• Check oil level and fuel level
• Do recommended maintenance
• Connect electrical ground
• Disconnect electrical loads
• Lisez les étiquettes et le manuel de l’utilisateur pour des
avertissements et des instructions détaillées
• Placez l’unité à l’extérieur dans un endroit sec et sur un sol plat
• Vérifier le niveau d'huile et le niveau de carburant
• Faites l'entretien recommandé
• Connecter la terre électrique
• Débranchement des charges électriques
• Lea las etiquetas y el manual del usuario para obtener
advertencias e instrucciones detalladas
• Coloque la unidad al aire libre en un lugar seco en un
terreno nivelado
• Compruebe el nivel de aceite y el nivel de combustible
• Realice el mantenimiento recomendado
• Conecte la tierra eléctrica
• Desconecte las cargas eléctricas
• Open fuel valve
• Pull choke to start (if engine is cold)
• Start engine
• Push choke slowly to run
• Ouvrir le robinet d'essence
• Tirer le starter pour démarrer
(si le moteur est froid)
• Démarrer le moteur
• Pousser lentement le starter pour courir
• Abra la válvula de combustible
• Tire del estrangulador para arrancar
(si el motor está frío)
• Arrancar el motor
• Empuje el estrangulador lentamente
para correr
• Close fuel valve
• Cool unit for 15 minutes and
drain fuel before storing in a
confined space or transporting
• Fermer le robinet d'essence
• Refroidissez l’appareil pendant 15
minutes et vidangez le carburant avant
de le ranger dans un espace confiné
ou de le transporter
• Cerrar la válvula de combustible
• Enfríe la unidad durante 15 minutos y
drene el combustible antes de guardarlo en
un espacio cerrado o transportarlo
Ma x.30A
CIRCUIT
BREAKER
DISJONCTEUR
DISYUNTOR
AC BREAKER
DISJONCTEUR AC
DISYUNTOR AC
GROUND
SOL
TIERRA
AC BREAKER
DISJONCTEUR AC
DISYUNTOR AC
LOW OIL INDICATOR
INDICATEUR DE BASSE HUILE
INDICADOR DE ACEITE BAJO
NEUTRAL BONDED TO FRAME
CONNEXION DE TERRE NEUTRE CONNECTÉE AU CHÂSSIS
UNIÓN NEUTRO A TIERRA CONECTADA AL CHASIS
BEFORE OPERATING
AVANT D'UTILISER / ANTES DE OPERAR
TO OPERATE
OPÉRER / PARA OPERAR
AFTER OPERATING / APRÈS D'UTILISER / DESPUÉS DE OPERAR
• Read labels and user’s manual for detailed warnings
and instructions
• Place unit outdoors in a dry location on level ground
• Check oil level and fuel level
• Do recommended maintenance
• Connect electrical ground
• Disconnect electrical loads
• Lisez les étiquettes et le manuel de l’utilisateur pour des
avertissements et des instructions détaillées
• Placez l’unité à l’extérieur dans un endroit sec et sur un sol plat
• Vérifier le niveau d'huile et le niveau de carburant
• Faites l'entretien recommandé
• Connecter la terre électrique
• Débranchement des charges électriques
• Lea las etiquetas y el manual del usuario para obtener
advertencias e instrucciones detalladas
• Coloque la unidad al aire libre en un lugar seco en un
terreno nivelado
• Compruebe el nivel de aceite y el nivel de combustible
• Realice el mantenimiento recomendado
• Conecte la tierra eléctrica
• Desconecte las cargas eléctricas
• Open fuel valve
• Pull choke to start (if engine is cold)
• Start engine
• Push choke slowly to run
• Ouvrir le robinet d'essence
• Tirer le starter pour démarrer
(si le moteur est froid)
• Démarrer le moteur
• Pousser lentement le starter pour courir
• Abra la válvula de combustible
• Tire del estrangulador para arrancar
(si el motor está frío)
• Arrancar el motor
• Empuje el estrangulador lentamente
para correr
• Close fuel valve
• Cool unit for 15 minutes and
drain fuel before storing in a
confined space or transporting
• Fermer le robinet d'essence
• Refroidissez l’appareil pendant 15
minutes et vidangez le carburant avant
de le ranger dans un espace confiné
ou de le transporter
• Cerrar la válvula de combustible
• Enfríe la unidad durante 15 minutos y
drene el combustible antes de guardarlo en
un espacio cerrado o transportarlo
Max. 30A
Max. 20AMax. 20A
Max. 20A Max. 20A
120V