17
DC BREAKER (ONLY ON 10500W GENERATORS)
The DC breaker (1) pops out to “OFF” automatically when the electric
device being connected to the generator is operating at a current
above the rated ows. To use the generator again, turn on DC
protector by pressing its button to “ON”
GROUND TERMINAL
Ground Terminal (2) connects the grounding wire to the ground source
to reduce the risk of electric shock. If the electrical device is grounded
(has 3 prongs), always ground the generator.
control function
Ma x.30A Ma x.30A
30 A
30 A
30 A
BEFORE OPERATING
AVANT D'UTILISER / ANTES DE OPERAR
TO OPERATE / OPÉRER / PARA OPERAR
AFTER OPERATING
APRÈS D'UTILISER / DESPUÉS DE OPERAR
• Read labels and user’s manual for detailed warnings and instructions
• Place unit outdoors in a dry location on level ground
• Check oil level and fuel level
• Do recommended maintenance
• Connect electrical ground
• Disconnect electrical loads
• Lisez les étiquettes et le manuel de l’utilisateur pour des
avertissements et des instructions détaillées.
• Placez l’unité à l’extérieur dans un endroit sec et sur un sol plat
• Vérifier le niveau d'huile et le niveau de carburant
• Faites l'entretien recommandé
• Connecter la terre électrique
• Débranchement des charges électriques
• Lea las etiquetas y el manual del usuario para obtener
advertencias e instrucciones detalladas
• Coloque la unidad al aire libre en un lugar seco en un terreno nivelado
• Compruebe el nivel de aceite y el nivel de combustible
• Realice el mantenimiento recomendado
• Conecte la tierra eléctrica
• Desconecte las cargas eléctricas
• Open fuel valve
• Pull choke to start (if engine is cold)
• Start engine
• Push choke slowly to run
• Ouvrir le robinet d'essence
• Tirer le starter pour démarrer
(si le moteur est froid)
• Démarrer le moteur
• Pousser lentement le starter pour courir
• Abra la válvula de combustible
• Tire del estrangulador para arrancar
(si el motor está frío)
• Arrancar el motor
• Empuje el estrangulador lentamente
para correr
• Close fuel valve
• Cool unit for 15 minutes and drain fuel before storing in a confined space or transporting
• Fermer le robinet d'essence
• Refroidissez l’appareil pendant 15 minutes et vidangez le carburant avant de le ranger
dans un espace confiné ou de le transporter.
• Cerrar la válvula de combustible
• Enfríe la unidad durante 15 minutos y drene el combustible antes de guardarlo en
un espacio cerrado o transportarlo
DC BREAKER
DISJONCTEUR DC
DISYUNTOR DC
AC BREAKER
DISJONCTEUR AC
DISYUNTOR AC
PUSH TO RESET
APPUYER POUR RÉINITIALISER
PRESIONE PARA RESTABLECER
PUSH TO RESET
APPUYER POUR RÉINITIALISER
PRESIONE PARA RESTABLECER
VFH METER
COMPTEUR VFH
MEDIDOR DE VFH
VOLTAGE FREQUENCY HOURS
TENSION FRÉQUENCE HEURES
VOLTAJE FRECUENCIA HORAS
ENGINE SWITCH
COMMUTATEUR DU MOTEUR
INTERRUPTOR DEL MOTOR
START
DÉBUT
INICIO
SYSTEM FLOATING
SYSTÈME FLOTTANT
SISTEMA FLOTANTE
GROUND
SOL
TIERRA
NEUTRAL BONDED TO FRAME
CONNEXION DE TERRE NEUTRE CONNECTÉE AU CHÂSSIS
UNIÓN NEUTRO A TIERRA CONECTADA AL CHASIS
Ma x. 33 A
AC BREAKER
DISJONCTEUR AC
DISYUNTOR AC
Max. 20A Max. 20A
Max.30A Max.30A
30A
30A
30A
BEFORE OPERATING
AVANT D'UTILISER / ANTES DE OPERAR
TO OPERATE / OPÉRER / PARA OPERAR
AFTER OPERATING
APRÈS D'UTILISER / DESPUÉS DE OPERAR
• Read labels and user’s manual for detailed warnings and instructions
• Place unit outdoors in a dry location on level ground
• Check oil level and fuel level
• Do recommended maintenance
• Connect electrical ground
• Disconnect electrical loads
• Lisez les étiquettes et le manuel de l’utilisateur pour des
avertissements et des instructions détaillées.
• Placez l’unité à l’extérieur dans un endroit sec et sur un sol plat
• Vérifier le niveau d'huile et le niveau de carburant
• Faites l'entretien recommandé
• Connecter la terre électrique
• Débranchement des charges électriques
• Lea las etiquetas y el manual del usuario para obtener
advertencias e instrucciones detalladas
• Coloque la unidad al aire libre en un lugar seco en un terreno nivelado
• Compruebe el nivel de aceite y el nivel de combustible
• Realice el mantenimiento recomendado
• Conecte la tierra eléctrica
• Desconecte las cargas eléctricas
• Open fuel valve
• Pull choke to start (if engine is cold)
• Start engine
• Push choke slowly to run
• Ouvrir le robinet d'essence
• Tirer le starter pour démarrer
(si le moteur est froid)
• Démarrer le moteur
• Pousser lentement le starter pour courir
• Abra la válvula de combustible
• Tire del estrangulador para arrancar
(si el motor está frío)
• Arrancar el motor
• Empuje el estrangulador lentamente
para correr
• Close fuel valve
• Cool unit for 15 minutes and drain fuel before storing in a confined space or transporting
• Fermer le robinet d'essence
• Refroidissez l’appareil pendant 15 minutes et vidangez le carburant avant de le ranger
dans un espace confiné ou de le transporter.
• Cerrar la válvula de combustible
• Enfríe la unidad durante 15 minutos y drene el combustible antes de guardarlo en
un espacio cerrado o transportarlo
DC BREAKER
DISJONCTEUR DC
DISYUNTOR DC
AC BREAKER
DISJONCTEUR AC
DISYUNTOR AC
PUSH TO RESET
APPUYER POUR RÉINITIALISER
PRESIONE PARA RESTABLECER
PUSH TO RESET
APPUYER POUR RÉINITIALISER
PRESIONE PARA RESTABLECER
VFH METER
COMPTEUR VFH
MEDIDOR DE VFH
VOLTAGE FREQUENCY HOURS
TENSION FRÉQUENCE HEURES
VOLTAJE FRECUENCIA HORAS
ENGINE SWITCH
COMMUTATEUR DU MOTEUR
INTERRUPTOR DEL MOTOR
START
DÉBUT
INICIO
SYSTEM FLOATING
SYSTÈME FLOTTANT
SISTEMA FLOTANTE
GROUND
SOL
TIERRA
NEUTRAL BONDED TO FRAME
CONNEXION DE TERRE NEUTRE CONNECTÉE AU CHÂSSIS
UNIÓN NEUTRO A TIERRA CONECTADA AL CHASIS
Max.33A
AC BREAKER
DISJONCTEUR AC
DISYUNTOR AC
Max. 20A
Max. 20A
1
2