ATTENTION
S'assurer que personne ne soit
dans le rayon d'action du moyen
de transport avec le treuil (zone
dangereuse).
En cas de longues périodes d'arrêt
laisser le treuil sur sa palette et
s'assurer qu'il soit suffisamment
rotégé (au moins avec un embal-
lage imperméable) afin d'éviter
l'oxydation des organes internes
ou externes de la machine.
Il faut tenir compte que l'oxyda-
tion des arbres ou d’autres parties
mécaniques en réduit la résistance
à la fatigue.
§7 - TRANSPORT §7 - TRANSPORT §7 - TRANSPORTE
13
ACHTUNG
Vergewissern Sie sich, daß sich
niemand in der Reichweite des
Transportmittels mit der Winde
aufhält (Gefahrenbereich).
Im Falle der längeren Lagerung,
die Winde auf dem Untergestell
stehen lassen und sicherstellen,
daß sie ausreichend geschützt ist
(mindestens mit einer
wasserundurchlässigen Folie),
damit die inneren und äußeren
Maschinenteile keiner Korrosion
ausgesetzt sind.
Beachten Sie, daß Korrosion an
den Wellen oder anderen mecha-
nischen Teilen deren Zeitfestigkeit
einschränkt.
ATTENCIÓN
Asegurarse de que no haya nadie
en el radio de acción del medio de
transporte con la máquina (zona
eligrosa).
En caso de largos períodos en de-
ósito, dejar la máquina sobre la
bancada y asegurarse que esté su-
ficientemente protegida (al menos
con una envoltura impermeable)
con el fin de evitar la oxidación de
órganos internos o externos de la
máquina.
Debe recordarse que la oxidación
de los ejes o de otras partes
mecánicas reduce la resistencia,
fatigando las mismas.