EasyManua.ls Logo

Sime CLIMBER - Periodic Controls and Maintenance; Functional Checks

Sime CLIMBER
20 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
10
GBI F D E
CONTROLLI PERIODICI:
• Tuttiimovimentidevono
essereliberi.
• Controllarelalevainver-
sione, se danneggiata
sostituirla.
• Controllareilboccaglio.
Un boccaglio danneg-
giato non produce un
gettorotondoecompat-
to e può esserecausa
dimalfunzionamento
dell'irrigatore.
• Seripetutirovesciamen-
tidelsupportocausano
un malfunzionamen-
to dell'irrigatore, farlo
controllare dal vostro
rivenditore.
PERIODIC CONTROLS:
•Allmoving parts must
movefreely.
• Check the reversing
lever,if it’s damaged,
replaceit.
• Checknozzle.
Adamagednozzlemay
resultinanotroundand
compactjetwhichcould
causemalfunctionofthe
sprinkler.
• Amalfunctioning sprin-
klerduetorepeatedtip
oversof thesprinkler
mount should be in-
spectedbyyourdealer.
CONTROLES PERIODI-
QUES:
• Touteslespartiesmobi-
lesdoivent se mouvoir
librement.
• Contrôler la manette
d'inversion, si elle est
endommagée, la rem-
placer.
• Contrôlerlabuse.
Unebuseendommagée
pourrait compromettre
la compacité du jet et
causer des ennuis de
fonctionnement.
Si les ennuis de fon-
ctionnementsont dus
à des chutes répétées
du support du canon,
demanderI'intervention
devotrerevendeur.
PERIODISCHE KON-
TROLLEN:
Alle beweglichenTeile
müssenleichtgängigsein.
• Den Umsteuerungshebel
kontrollieren, wenn es
beschädigt ist, es muss
ersetztwerden.
• Düse auf Beschädigung
prüfen.
Ein nicht gebündelter,
kompakter Strahl kann
Ursache für Funktions-
störungensein.
Bei Funktionsstörungen
diedurch wiederholtes
Umkippendes Regner-
standes hervorgerufen
wurden,denRegnervom
Händler kontrollieren las-
sen.
CONTROLES PERIO-
DICOS:
• Todaslaspartesmoviles
debenestarlibres.
• Controlar la palanca
deinversión, siresulta
dañada,sustituirla.
• Comprobarlaboquilla.
Unaboquilladefectuosa
noproporcionaunchor-
roredondonicompacto,
ypuedesercausadeun
malfuncionamientodel
aspersor.
•Si el soporte aspersor
vuelca repetidamente,
causa un mal funcio-
namiento del aspersor.
Hacerunarevisióncon
elsuministrador.
MANUTENZIONE
Gli irrigatori non hanno
bisognodicureparticolari;
esufcienteunminimodi
puliziaperevitareincrosta-
zioniequalcheperiodica
pompata di grasso negli
appositiingrassatori.
MANUTENCIÓN
Losaspersoresnonecesi-
tan cuidados particulares;
bastaunpoquitodelimpieza
paraevitarincrustacionesy
algunaperiodicabombeada
degrasaenloslubricado-
res, especialmente aquel
queestacolocadobajola
pequenaturbina.
WARTUNG
Die Beregner beduerfen
keiner besonderen Pe-
ge, es reicht sie sauber
zuhalten,damitsichder
Kalkstein nicht bildet,
zwischendurchetwasFett
in die entsprechenden
Schmierereinpumpen.
ENTRETIEN
Nos arroseurs n'ont pas
besoind'unentretienpar-
ticulier. Il suffit de les
nettoyerpouréviterlesin-
crustationsetd'appliquer
périodiquement un peu
degraissedanslesgrais-
seurscorrespondants.
MAINTENANCE
Our sprinklers do not
require a special main-
tenance: a minimum
cleaningandaperiodical
greasingareenough.
Istruzioni
1)Tuttiimovimentidevono
essereliberi.
2)PerIngrassareusareun
grassodimarcamorbido
eresistenteall'acqua.
3)Le pastiglie freno non
devono venire assolu-
tamenteacontattocon
grasso.
4)Nellasostituzionedipar-
ticolari, servirsi dei Kit
ricambio preconfezio-
naticomeindicatinella
lista ricambi, questo
assicuraunsemplicee
completoripristino.Per
il montaggio seguire a
ritroso le sequenze di
smontaggioillustrate.
5)Per la ricerca guasti è
utileavereadisposizio-
nelalistaricambiindo-
tazioneall'apparecchio.
Instructions
1)Allmovingpartshaveto
befree.
2)When greasing, use
a soft water resistant
greasebrand.
3)The brake surfaces
should never come in
contactwithgrease.
4)lfpartshavetoberepla-
ced,usetheAssemblies
orKitsasshowninthe
spare parts list, this
assures a simple and
completeservice.
Forreplacementfollow
thesequenceasshown
below.
5)Fortroubleshootingitis
advantageous to have
the spare parts list on
hand.
Instructions
1)Toutes Ies parties arti-
culéesdoiventsemouvoir
librement.
2)Pourgraisser,utiliserune
bonnegraissemolle,rés-
istanteàI'eau.
3)Les pastilles frein ne
doivent jamais entrer en
contactaveclagraisse.
4)S'il f aut remplacer des
pièces,utiliserleskitsde
rechangetoutprêts,indi-
quésen grassur la liste
despiècesderechange,
ceci garantit une manu-
tentioncomplèteetsimple.
Pourlemontage,suivreà
rebourslesséquencesde
démontageillustrées.
5)Pour la recherche des
pannes,nousconseillons
d'avoir à portée de la
main la liste des pièces
derechangefournieavec
l'arroseur.
Anleitung
1)AlleBewegungenmüssen
freiundleichtgängigsein.
2)ZumFetten,einweiches,
wasserfestesFettverwen-
den.
3)DieBremsscheibendürf-
en niemals mit Fett in
Berührungkommen.
4)Beim Austauschen von
TeilensichderTeile-Sätze
wieausderErsatzteil-Li-
stehervorgehtbedienen,
dadurchisteineeinfache
und umfassende Erneu-
erung gewährleistet. Für
den Zusammenbau, die
abgebildetenSequenzen
zur Demontage in um-
gekehrter Reihenfolge
ausführen.
5)Bei der Fehlersuche ist
es vorteilhaft, die dem
Regner beigelegte Ersa-
tzteil-Liste zur Hand zu
haben.
Instrucciones
1)Todoslosmovimientos
debenserlibres.
2)Parauncorrectoman-
tenimiento, usar grasa
de calidad de poca
densidad(uida).
3)Las pastillas de freno
no deben estar nunca
encontactocongrasa.
4)Sidebecambiarsealgu-
napieza,utílizarloskits
derecambiosconfeccio-
nadosqueguranenel
catálogopiezas,locual
garantiza una sencilla
ycompletareparación.
Para el montaje, ver
esquemasadjuntos.
5)Para la busca de los
desperfectos,aconseja-
sedeteneralalcance
de la mano la lista de
recambiosfacilitadacon
elaspersor.
irrigatori di media e breve
gittata sono dotati di un
attaccoaviteconlettatura
agas;essivannoavvitatisul
rispettivosupportoforzando
solosulmanicottoesternoe
nonsullacoronacentrale.
short throw are provided
withascrewconnection;
whentighteningthem,take
care not to damage the
centralcrowngear.
seurs à portée courte et
moyenne ont un raccord
taraudé au pas du gaz;
quandonlesvissesurleur
support,ilfauteviterdefor-
cerlacouronnecentrale.
lerer und kurzer Reichweite
haben einen Schrauben-an-
schlussmitGas-Prol;diese
werden auf die jeweilige
Halterung angeschraubt, in
dem man nur auf die Muffe
drueckt und nicht auf die
mittlereKrone.
rociadoresdemedioybreve
chorroestanprovistosdeuna
conexioncontornilloconrosca
degas;seatornillansobresu
respectivo soporte forzando
solosobreelmanguitoexterno
ynosobrelacoronacentral.

Related product manuals