6
GBI F D E
L’operatore deve
indossare adegua-
to abbigliamento
di lavoro, occhiali
protettivi e guanti,
eventuale protezio-
ne contro lo sforzo
sacro-lombare per
il sollevamento di
parti pesanti, non
devonoesserepor-
tatioggettipendenti
come braccialetti o
similari,devonoes-
sereprotettiicapelli
lunghiconopportu-
no accorgimento,
le scarpe devono
essereadeguateal
tipodioperazioneda
effettuare.
•L’irrigatore può essere
utilizzato da un solo
operatorepervolta.Le
persone non autoriz-
zate devono rimanere
all’esternodel raggio
d'azionedell'irrigatore.
Evitareassolutamente
situazionidipericolo.In
particolarenonutilizzare
attrezzipneumatici o
elettriciinambientiumidi
oscivolosienonlasciarli
espostiagliagentiatmo-
sferici.
• Duranteilfunzionamen-
to e la manutenzione
di questo irrigatore ci
si deve assolutamente
attenereatuttelenorme
disicurezzaeantinfortu-
nisticheinvigore.
The operator must
wear suitable work
clothes, protective
glassesandgloves,
possiblylowerback
supportsforthelift-
ing of heavy parts.
Danglingobjectslike
braceletsorthelike
must not be worn,
and long hair must
betiedup.Footwear
shouldbeadequate
forthetypeofoper-
ationstobecarried
out.
•Thesprinkler can be
operatedby a single
operatoratatime.Un-
authorizedpersonnel
mustremain outside
sprinkleractionarea.
Avoidany hazardous
situations.Do notuse
air-operatedor electri-
cal equipment when
theshopisdamporthe
floor slippery and do
notexpose such tools
toatmosphericagents.
•Whenoperating and
servicingthis sprinkler,
carefullyfollow allap-
plicablesafety andac-
cident-preventionpre-
cautions.
L’opérateurdoitpor-
terdesvêtementsde
travailadéquats,des
lunettes de protec-
tionetgants,d’éven-
tuelles protections
sacrum-lombaires
pour le soulève-
ment des parties
lourdes. Il ne doit
pas porter d’objets
quipendentcomme
des bracelets ou
autres objets sem-
blables. Les che-
veux longs doivent
être protégés avec
desprécautionsop-
portunes,leschaus-
sures doivent être
adaptées au type
d’opérationàeffec-
tuer.
• L'arroseurnepeutêtre
utilisé que par un seul
opérateuràlafois.Les
personnes non auto-
risées doivent rester
a l’extérieur du rayon
d'actiondel'arroseur.
Éviterabsolumenttoute
situationdedanger.En
particuliernepasutiliser
d’outilspneumatiques
ou électriques dans
des milieux humides
ou glissants et nepas
lesexposerauxagents
atmosphériques.
• Aucoursdufonctionne-
mentetdel’entretiende
cet arroseur respecter
rigoureusementtoutes
lesnormes envigueur
enmatière desécurité
etde protectioncontre
lesaccidents.
DerBedienermuss
geeignete Arbeits-
kleidung,Schutzbril-
leundSchutzhand-
schuhe; außerdem
sollte er zum He-
ben schwerer Ge-
genstände einen
Kreuzbein-Lenden-
schutztragen.Wei-
te Armbänder oder
ähnlichessindnicht
erlaubt,müssenlan-
geHaareingeeigne-
terWeisegeschützt
werdenundmüssen
dieSchuhederaus-
zuführenden Arbeit
angemessensein.
• DerRegnerdarfjeweils
nurvon einem einzi-
gen Bediener verwen-
detwerden. Unbefugte
Personenmüssen sich
außerhalb desArbeits-
bereichesdesRegners
aufhalten.
GefährlicheSituationen
sindabsolutzuvermei-
den.Insbesonderedürf-
en pneumatische oder
elektrische Werkzeu-
genieinfeuchteroder
rutschiger Umgebung
verwendetundnieden
Umwelteinflüssen au-
sgesetztwerden.
•Während des Betriebs
und den Instandhal-
tungsarbeitenan die-
semRegner müssen
allegeltenden Sicher-
heits-undUnfallschutz-
normenstrikteingehal-
tenwerden.
El operario debe
equiparseconropa
de trabajo adecua-
da, gafas protecto-
ras y guantes, una
faja de protección
paraelesfuerzolum-
barcuandolevante
piezaspesadas,no
debe llevar obje-
toscolgantescomo
pulseras u otros
similares,mantener
elpelolargoadecua-
damenterecogidoy
debeutilizarcalzado
adecuadoaltipode
operación.
•El aspersor puede ser
utilizadopor un solo
operadora la vez.Las
personasno autoriza-
dasdebenpermanecer
fueradeláreadeacción
delaspersor.
Evitar absolutamente
situaciones de peligro.
Enespecial no utilizar
herramientas neumá-
ticas o eléctricas en
ambientes húmedos o
resbalososynodejarlas
expuestasalosagentes
atmosféricos.
•Durante el funciona-
mientoy el manteni-
mientodeesteaspersor
esnecesario respetar
absolutamentetodaslas
normasdeseguridady
de prevención de los
accidentesvigentes.
CARATTERISTICHE
Irrigatori di media e
di grande portata, per
medie e alte pressioni a
rotazioneuniformecircola-
reeasettoridiampiezza
variabile.Edotatodiugelli
intercambiabili e di un
rompigetto regolabile ad
interferenza fissa o in-
termittente. La grande
uniformità e dolcezza
di pioggia lungo l'intera
gittata lo rendono par-
ticolarmente adatto per
l'irrigazione razionale di
terreniaseminarecente,
CHARACTERISTICS
Sprinkler of middle or
high capacity, formedium
and high pressure sy-
stems,rotatingatuniform
speedoverafullandpart
cicle.Itisequip-pedwith
interchangeable nozzles
of different size and an
adjiustable jet-breaker,
providing an uniform di-
stribution of rain all over
the irrigated area. The
singular evenness and
lightnessofwateringmake
it particularly suitable for
the irrigation of delicate
CARACTÉRISTIQUES
Arroseur à moyen et
grand débit pour haute
et moyenne pression, à
rotationuniformecirculaire
etàsecteur.Ilestfourni
debusesinterchagéable
et d'un brise-jet réglable
à interférence fixe au
intermittante. Le nesse
etl'uniformitédeprecipita-
tionsurtoutelalongueur
dujetluipermettentd'ar-
roser des terrains frais
ensemencés,descultures
tendres, des légumes et
des plantes ornementa-
CARACTERISTICAS
Aspersor de media y
gran capacidad para
mediasyaltaspresiones,
con rotación uniforme
circular y con sectores
de extensión variable.
Está provisto de toberas
intercambiables y de un
quebrachorroquesepue-
dereglarconinterferencia
jaointermitente.Lagran-
deuniformidadydulzura
de lluvia a lo largo del
chorrolohacenespecia-
lementeapropiadoparala
irrigaciónracinaldetierras
EIGENSCHAFTEN
Beregner mittlerer und
grosser Kapazitaet,
fuermittlerenundhohen
Druck, fuer gleichmaes-
sige Kreis-Rotation und
Sektoren unterschiedli-
cher Groesse. Ist mit
auswechselbaren Due-
sen ausgestattet und
einem einstellbaren,
fest interferierendem
oder intermittierendem
Strahl-Brecher.Diegros-
se Einheitlichkeit und
die Weiche des Regens
waehrend der ganzen