EasyManua.ls Logo

Bitzer ECOSTAR LHV5E - Schematic Wiring Diagrams; Schémas de Principe

Bitzer ECOSTAR LHV5E
56 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
13
Magnetventil in der Flüssigkeitslei-
tung (Y1)
Je nach Aufbau der Anlage kann im
Stillstand des Verdichters Kältemittel
über das Expansionsventil in den Ver-
dampfer strömen und sich im Verdich-
teröl anreichern. Die Folge sind Flüs-
sigkeitsschläge beim Verdichteranlauf.
Um dies zu vermeiden, sollte ein
Magnetventil in der Flüssigkeitsleitung
vor dem Expansionsventil eingebaut
werden.
4.3 Prinzipschaltbilder
Abbildung 2 stellt die Anschlüsse für
optionale Bauteile dar, die bauseits
verdrahtet werden müssen.
Solenoid valve in the liquid line
(Y1)
Depending on the setup of the sys-
tem, with the compressor at standstill,
refrigerant may flow into the evapora-
tor via the expansion valve and con-
centrate in the compressor oil. This
results in liquid slugging during the
compressor start. To avoid this, a
solenoid valve should be mounted in
the liquid line upstream of the expan-
sion valve.
4.3 Schematic wiring diagrams
Figure 2 shows the connections for
optional components, which have to
be wired on site.
Vanne magnétique dans la conduite du
liquide (Y1)
Lorsque le compresseur est à l'arrêt, du
fluide frigorigène peut, en fonction de la
structure de l'installation, entrer dans
l'évaporateur à travers le détendeur et se
concentrer dans l'huile de compresseur.
En conséquence, il y aura des coups de
liquide au démarrage du compresseur.
Pour éviter ce risque, il convient d'instal-
ler une vanne magnétique dans la con -
duite du liquide en amont du détendeur.
4.3 Schémas de principe
Figure 2 représents les raccordements
pour composants optionels, lesquells doi-
vent être câblés sur le site.
KT-203-1
Abb. 2 Elektrischer Anschluss der optio-
nalen Bauteile im Anschlusskasten
R5 und Y1: optionales Zubehör
Fig. 2 Electrical connection for optional
components in terminal box
R5 and Y1: optional accessories
X101
CN13
CN12 R5R1
X102
12 303 4 5 6 7 8 9101112 13141516171819202122 24 292827262523
X101
CN13 CN12
910111213141516
12345678
X102a
H3
H2
123123456
DIN1
DIN2
DIN4
DIN3
S6 S5
S2 Y1
PE
R1
R5
R2
X102b
4 .. 20 mA
0 .. 10 V
U
S2
Y1
GNDNB
Fig. 2 Raccordement électrique des compo-
sants optionels dans la boîte de raccor-
dement, R5 et Y1: accessoires en opti-
on
werkseitig verdrahtet
bauseitig verdrahten
H2 Signallampe "Betrieb"
H3 Signallampe "Störung"
R1 Widerstand 150 Ω
Widerstand nur bei spannungsabhän-
giger Sollwertjustierung entfernen.
R2 Widerstand 10 k
Ω
R5 Kühlraumtemperaturfühler
S2 externe Freigabe: Brücke entfernen.
S5 Digitaleingang DI1
S6 Digitaleingang DI2
Y1 Magnetventil in der Flüssigkeitsleitung
Anschlussbereiche der Leistungskabel
von Frequenzumrichter und EC-Venti-
latoren
factory wired
wire on site
H2 Signal lamp "operation"
H3 Signal lamp "failure"
R1 Resistor 150
Ω
Remove resistor only for voltage
dependant setpoint adjustment.
R2 Resistor 10 k
Ω
R5 Sensor for cold store temperature
S2 External release: Remove bridge.
S5 Digital input DI1
S6 Digital input DI2
Y1 Solenid valve in liquid line
Connection range of the power con-
nection cables of frequency inverter
and EC fans
câblé en usine
câbler sur le site
H2 Lampe "fonctionnement"
H3 Lampe "défaut"
R1 Résistance 150 Ω
Retirer résistance pour ajustement de
va leur de consigne dépendant tension.
R2 Résistance 10 kΩ
R5 Sonde de température chambre frigor.
S2 Déblocage externe: Retirer le pont.
S5 Entrée numérique DI1
S6 Entrée numérique DI2
Y1 Vanne magnétique (conduite de liquide)
Do maines de raccordement des câbles
de puissance du convertisseur de fré-
quences et des ventilateurs EC

Related product manuals