EasyManuals Logo

CAME BK Series Manual

CAME BK Series
18 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #16 background imageLoading...
Page #16 background image
- 6 -
- Posizionare sulla cre-
magliera le alette
finecorsa che determi-
neranno, con la loro
posizione, la misura
della corsa.
Nota: evitare che il can-
cello vada in battuta
contro il fermo mecca-
nico, sia in apertura che
in chiusura.
- Position the limit-switch
tabs (whose positions
determine the limits of
gate travel) on the rack.
Note: do not allow the
gate to strike the
mechanical stops in the
open or closed positions.
- Positionner les ailet-
tes de fin de course sur
la crémaillère.
Leur position détermi-
nera la mesure de la
course.
Remarque: il faut éviter
que le portail se porte
en butée contre l'arrêt
mécanique, aussi bien
en ouverture qu'en fer-
meture.
- Die Endschalter-Rip-
pen, die durch ihre Stel-
lung den Torlauf festle-
gen, auf der Zahnstange
positio-nieren.
Hinweis: das Tor sollte
weder beim Öffnen noch
beim Schließen auf den
mechanischen Endan-
schlag auftreffen.
- Colocar en la crema-
llera las aletas de final
de carrera que determi-
nan, con su posición,
la medida de la carrera.
Nota: evitar que la puer-
ta choque contro el
tope mecánico, tanto
en la apertura como en
el cierre.
- Per aprire lo sportel-
lino inserire la chiave
A, spingerla e ruotala
in senso orario.
Sbloccare quindi il
motoriduttore appli-
cando la chiave B al
perno trilobato e
ruotandola nella dire-
zione indicata.
- Per ribloccare il
motoriduttore, avvita-
re nella direzione in-
dicata la chiave B fino
all'arresto della stes-
sa e senza forzare: il
perno trilobato rien-
trerà nella sua sede
alla prima manovra.
- Pour ouvrir la trappe,
introduire la clé A, la
pousser et la tourner
dans le sens des
aiguilles d'une mon-
tre. Débloquer ensuite
le moto-réducteur en
appliquant la clé B sur
le pivot trilobé et en la
tournant dans la di-
rection indiquée.
- Pour bloquer à nou-
veau le motoré-
ducteur, visser sans
forcer la clé B dans le
sens indiqué jusqu’à
ce qu’elle s’arrête:
l’axe à trois lobes ren-
trera dans son loge-
ment à la première
manœuvre.
- Para abrir la portezue-
la introducir la llave
A, empujarla y girarla
en sentido horario.
Desbloqee el
motorreductor apli-
cando la llave B al per-
no trilobado y girándo
la manilla en la direc-
ción indicada.
-
Para bloquear de nue-
vo el motor-reductor,
enrosque la llave B
hacia la dirección in-
dicada hasta el tope y
sin forzar: el perno
trilobulado entrará de
nuevo en su aloja-
miento en la primera
maniobra.
- To open the access
door, insert the key A,
push down and rotate
clockwise.
Then release the ratio
motor by using key B on
the three-lobed pin and
turning it in the direction
indicated.
- To re-lock the reduction
gear, turn key B in the
direction indicated until
it will move no further,
without forcing it: the
three-sided pin will
settle into place at the
first movement.
- Zum Öffnen der klappe
den Schlüssel A einfü-
gen, hinein-drücken
und im Uhrzeigersinn
drehen.
Lösen Sie dann den
Getriebemotor. Setzen
Sie dazu den
Schlüssel B am
Dreipaßzapfen an und
drehen Sie diesen in die
angegebene Richtung.
- Um den Getriebemotor
wieder zu sperren, den
Schlüssel B bis zum
Anschlag in Pfeilrich-
tung drehen, ohne da-
bei starken Druck aus-
zuüben. Jetzt rutscht
der dreilappige Zapfen
beim ersten Tor-
manöver zurück in sei-
nen Sitz.
FISSAGGIO FINECORSA -
ATTACHING THE SWITCH TABS
- FIXATION BUTTÉES FINS DE COURSE
MONTAGE DE ENDSCHALTERBÜGEL -
FIJACIÓN DE LA ALETAS DE TOPE
SBLOCCO MOTORIDUTTORE -
GEAR RELEASE
- OPÉRATION DE DÉBLOCAGE -
ANTRIEBSENTRIEGELUNG
DESBLOQUEO MOTORREDUCTOR
ATTENZIONE:
l'apertura dello sportel-
lino di sblocco impedi-
sce il funzionamento
del motore.
ATTENTION:
the opening of the
unblock panel arrests the
motor.
ATTENTION:
l’ouverture de la porte
de déblocage empêche
le fonctionnement du
moteur.
ACHTUNG:
Wenn das Freigabetür-
chen geöffnet wird,
funktioniert der Motor
nicht.
ATENCIÓN:
la apertura de la tapa
de desbloqueo, impide
el funcionamiento del
motor.
Blocco
Engage
Blocage
Blockierend
Bloqueo
A
B
Sblocco
Release
Déblocage
Entriegelt
Desbloqueo

Other manuals for CAME BK Series

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the CAME BK Series and is the answer not in the manual?

CAME BK Series Specifications

General IconGeneral
Motor Voltage230 V AC
Operating Temperature-20°C to +55°C
Power Supply230V AC
Motor Power300W
Limit Switch TypeMechanical
Safety FeaturesObstacle detection

Related product manuals