EasyManua.ls Logo

GMS RX Series - Stato DI Fornitura; Verifiche

GMS RX Series
72 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
Riduttori
15
GSM_mod.MT01 IGBD 0.0
RX
Series
Industrial
3. SCOPE OF THE SUPPLY 3. LIEFERZUSTAND3. STATO DI FORNITURA
3.1 Painting and protection
Look at Technical Catalogue (Informations
page 12).
3.1 Painting and protection
Look at Technical Catalogue (Informations
page 12).
3.1 Painting and protection
Look at Technical Catalogue (Informations
page 12).
3.2 LUBRIFICAZIONE
I riduttori, salvo diverse indicazioni contrattuali,
sono forniti privi di lubrificante ad eccezione
del riduttore RX 704 e del differenziale E70
sono forniti completi d’olio SHELL OMALA S
4 WE 320; un’apposita targhetta ne evidenzia lo
stato.
3.2 LUBRICATION
The gear units are supplied with no lubricant,
unless different contractual instructions are
given; except for RX 704 gearboxes and E70
differentials that come with SHELL OMALA S4
WE 320 oil and feature a special plate that
specifies their condition
3.1 SCHMIERUNG
Ausnahme hierbei sind das Getriebe RX 704
und das Differential E70, die bereits
vollständig mit dem Öl OMALA S4 WE 320
gefüllt geliefert wird. Der betreffende
Lieferzustand wird durch ein entsprechenden
Schild angegeben.
Look at Technical Catalogue (Informations
page 12).
Look at Technical Catalogue (Informations
page 12).
Look at Technical Catalogue (Informations
page 12).
3.3 ANTIRETRO
Qualora sia presente un dispositivo antiretro una
freccia in prossimità dell’albero lento ne
evidenzia il senso di rotazione consentito.
3.3 BACK-STOP DEVICE
In the event a back-stop device is provided, an
arrow near the slow shaft indicates its permitted
direction of rotation.
3.3 RÜCKLAUFSPERRE
Falls eine Rücklaufsperre vorhanden ist, wird
durch einen Pfeil in der Nähe der Abtriebswelle
die zulässige Drehrichtung angegeben.
3.4 VERIFICHE
Compete al ricevente controllare che i dati di
targa corrispondano all’ordine effettuato, che il
prodotto sia integro e non abbia subito danni
durante il trasporto.
Per avarie o rotture dovute a danni imputabili al
trasporto, il destinatario dovrà sporgere
immediata contestazione direttamente al vettore
od avvisare il nostro Ufficio Commerciale.
Il materiale danneggiato non deve essere
installato o messo in funzione per evitare rischi di
funzionamento pericoloso.
Dove gli alberi non recano delle protezioni di
sicurezza in plastica e opportuni avvolgimenti
per il fissaggio della linguetta, l’estremità
dell’albero e le superfici lavorate sono protette
con pasta antiossidante.
Questi allestimenti non devono essere rimossi
se non al momento dell’installazione.
3.4 INSPECTIONS
The person receiving the goods is responsible to
check that the data on the nameplate correspond
to the goods ordered, that the product is
complete and has not suffered damage during
transportation.
The recipient shall immediately claim to the
carrier any failure or faults due to transport
damage or report to our Sales Department.
Any damaged material shall not be installed or
operated to avoid any risk and danger.
If the shafts are delivered with no plastic safety
protections and the keys are not appropriately
taped to the shafts, shafts and machined parts
are protected by oxide protectant.
These protections must not be removed before
installation.
3.4 ÜBERPRÜFUNGEN
Der Empfänger muss kontrollieren, dass die auf
dem Typenschild angegebenen Daten denen
des übermittelten Auftrags entsprechen, dass
das Produkt unbeschädigt ist und während des
Transports keine Schäden entstanden sind.
Im Fall von Defekten oder Schäden, die sich
auf den Transport zurückführen lassen, muss
der Empfänger sofort und direkt beim
Frachtführer Beanstandung erstatten oder
unsere Verkaufsabteilung informieren.
Beschädigtes Material darf nicht eingebaut oder
in Betrieb gesetzt werden, so dass ein
gefährlicher Betrieb vermieden werden kann.
Die Wellen, die über keine Schutzkappen aus
Kunststoff verfügen und nicht mit Isolierband
umwickelt sind, durch das der Federkeil fixiert
wird, sind das Wellenende und die bearbeiteten
Flächen mit Rostschutzpaste geschützt.
Diese Ausstattungen müssen spätestens bei
der Installation entfernt werden.

Table of Contents