EasyManua.ls Logo

Manitou Privilege MRT-X 3255 PLUS - Page 119

Manitou Privilege MRT-X 3255 PLUS
302 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
2-67
IT
EN PL
5 - LIGHTS CONTROL LEVER, HORN AND DIRECTION
LIGHTS
(5)
The switch controls the lights, direction in-
dicators and warning siren.
Turning the knob through once will cause
the front and rear position lights to light up.
Turning the knob through another turn
will cause the low beam lights to come ON,
pull the lever upwards to cause the lights
to ash and press the lever downwards to
switch on the high beam lights.
To activate the
direction indicators, push the lever forwards
or backwards, depending on the direction
required.
Move it forwards for the LH,
and move it backwards for the RH. Press-
ing on the end of the knob will activate the
horn.
For the position low beam and
high beam lights the indicators on
the control panel light up, in “road travel
mode F1”.
6  STARTUP SWITCH
(6)
The switch has ve positions, and its
functions are:
P : not used
0 : I.C. engine STOP;
I : Main electric contact “+” (also activates
the preheat device, if installed)
II : not used
III : I.C. engine START-UP and return to po-
sition “1” when the ey is released (also
deactivates the preheat device, if in-
stalled).
7 - CIGARETTE LIGHTER/12V SOCKET
(6)
1
56
2
I
II
0
III
1
5 - LEVA DI COMANDO LUCI, CLACSON E LUCI DI
DIREZIONE
(5)
Il commutatore controlla l’accensione delle
luci, gli indicatori di direzione e la segnalazi-
one acustica.
Ruotando la manopola di uno scatto si ac-
cendono le luci di posizione anteriori e pos-
teriori.
Girando di un altro scatto si accendono le
luci anabbaglianti, tirando la leva verso l’al-
to è possibile lampeggiare e premendo la
leva verso il basso è possibile accendere i
fari abbaglianti.
Per far funzionare gli indicatori di direzione
è suciente spingere la leva in avanti o in-
dietro in base alla direzione voluta.
Muovere in avanti per la sinistra, muovere
indietro per la destra. Premendo l’estremità
della manopola, viene emessa una segnala-
zione acustica (clacson).
Per la posizione anabbaglianti e abbaglianti
si illuminano le spie sul pannello di control-
lo, in “modalità su strada F1”.
6 COMMUTATORE AVVIAMENTO
(6)
Il commutatore ha cinque posizioni e le sue
funzioni sono:
P : non utilizzato
0 : STOP motore termico;
I : Contatto elettrico generale “+” (attiva
anche il dispositivo preriscaldo se in-
stallato)
II : non utilizzato
III : AVVIAMENTO motore termico e ritorno
alla posizione “1” dopo il rilascio della
chiave.(disattiva anche il dispositivo
preriscaldo se installato)
7 - ACCENDISIGARI/PRESA 12V
(6)
5 - DŹWIGNIA DO STEROWANIA ŚWIATŁAMI, KLAKS-
ONEM I KIERUNKOWSKAZAMI
(5)
Przełącznik kontroluje włączanie świateł,
kierunkowskazów i sygnalizacji dźwiękowej.
Obracając pokrętło do pierwszej pozycji
włącza się przednie i tylne światła pozycy-
jne.
Obracając do kolejnej pozycji włącza się
światła mijania, pociągając dźwignię do
góry można błysnąć światłami, a naciska-
jąc dźwignię w dół można włączyć światła
drogowe.
W celu włączenia kierunkowskazów wystar-
czy popchnąć dźwignię do przodu lub do
tyłu w zależności od żądanego kierunku.
Przesunąć do przodu dla kierunku w lewo,
przesunąć do tyłu dla kierunku w prawo.
Naciśnięcie końcówki pokrętła powoduje
emisję sygnału dźwiękowego (klakson).
W przypadku pozycji świateł mijania i
drogowych na panelu sterowania zaświe-
cają się kontrolki w “trybie jazdy po drodze
F1”.
6  WYŁĄCZNIK ZAPŁONU
(6)
Wyłącznik ma pięć pozycji o następujących
funkcjach:
P: Nie wykorzystana
0 : STOP silnika spalinowego;
I : Główny styk elektryczny "+" (uaktywnia
również urządzenie podgrzewające,
jeżeli jest zainstalowane)
II: Nie wykorzystana
III : URUCHOMIENIE silnika spalinowego
i powrót do pozycji „1” po zwolnieniu
kluczyka (wyłącza również urządzenie
podgrzewające, jeżeli jest zainstalowa-
ne)
7 - ZAPALNICZKA/GNIAZDKO 12V
(6)
648870 IT-EN-PL (04/05/2015)

Related product manuals