6
GBI F D E
d'azionedell'irrigatore.
Evitareassolutamente
situazionidipericolo.In
particolarenonutilizzare
attrezzipneumatici o
elettriciinambientiumidi
oscivolosienonlasciarli
espostiagliagentiatmo-
sferici.
• Duranteilfunzionamen-
to e la manutenzione
di questo irrigatore ci
si deve assolutamente
attenereatuttelenorme
disicurezzaeantinfortu-
nisticheinvigore.
•Whenoperating and
servicingthis sprink-
ler,carefully follow all
applicablesafety and
accident-preventionpre-
cautions.
personnesnonautorisées
doiventresteral’extérieur
durayond'actiondel'arro-
seur.
Éviterabsolument toute
situation de danger.En
particulier ne pas utiliser
d’outils pneumatiques ou
électriques dans des mi-
lieuxhumidesouglissants
etnepaslesexposeraux
agentsatmosphériques.
• Au cours du fonctionne-
ment et de l’entretien de
cet arroseur respecter
rigoureusementtoutes
lesnormes envigueur
enmatièredesécuritéet
de protection contre les
accidents.
aufhalten.
GefährlicheSituationen
sindabsolutzuvermei-
den.Insbesonderedür-
fenpneumatischeoder
elektrische Werkzeu-
genieinfeuchteroder
rutschiger Umgebung
verwendetundnieden
Umwelteinflüssen au-
sgesetztwerden.
•Während des Betriebs
und den Instandhal-
tungsarbeitenan die-
semRegner müssen
allegeltenden Sicher-
heits-undUnfallschutz-
normenstrikteingehal-
tenwerden.
Evitar absolutamente
situaciones de peligro.
Enespecial no utilizar
herramientas neumá-
ticas o eléctricas en
ambientes húmedos o
resbalososynodejarlas
expuestasalosagentes
atmosféricos.
•Durante el funciona-
mientoy el manteni-
mientodeesteaspersor
esnecesario respetar
absolutamentetodaslas
normasdeseguridady
de prevención de los
accidentesvigentes.
TARGHETTA DATI
TECNICI
Controllarechelatarghet-
tasiacompletainognisua
parte.Sullatarghettasono
incluseancheleprincipali
regolazioni da leggere
attentamenteprimadella
messainservizio.
TECHNICAL DATA
PLATE
Check that the plate is
completeineverypart.On
theplatearealsoincluded
the main adjustments,
whichhavetobecarefully
readbeforestarting.
PLAQUE DONNÉES
TECHNIQUES
Côntroler que la plaque
soit complète dans en
toutes parties. Sur la
plaquesontinclusesaussi
les réglages principaux,
qu’il faut lire soigneuse-
ment avant la mise en
service.
SCHILD TECHNISCHER-
DATEN
Ueberprueffen, dass
das Schild alle Angaben
enthaelt.Auf dem Schild
sindallewichtigenEinstel-
lungenangegeben,dievor
derBenutzungsorgfaeltig
zulesensind.
PLACA DATOS TÉCNI-
COS
Controlarquelaplacaesté
completa en todas sus
partes.Enlaplacaestán
incluidastambiénlasprin-
cipalesregulacionesque
hayqueleeratentamente
antesdeponerenfuncio-
namientolamáquina.
CARATTERISTICHE
Irrigatore ad angolo va-
riabile per alte portate,
confunzionamentocirco-
lareo a settori,aritorno
lento.Costruitoperirriga-
zionesumacchinesemo-
ventioperimpiantimobili
ossi,èparticolarmente
indicato per irrigazione
in zone a forte vento, in
terrenipercorsidabasse
lineeelettricheaereeeper
fertirrigazioneecologica.
CHARACTERISTICS
Slow reverse irrigun with
variable jet-angle for
high capacity rotatingat
fullorpartcircle.Suitable
for watering machines
or normal installations,
particularly in windswept
land,eldswithlowelettric
air-lines at high voltage
andforfertilization
CARACTÉRISTIQUES
Arroseurs a retour lente
avec angle d’inclinaison
variable, pourhautedebit,
àrotation circulaireou à
secteur.C’estl’arrouseur
particulierement étudié
pour l’arrosage dans les
ragions venteuses, pour
les terrains avec cable
aerienahautetensionet
pourl’irrigationfertilisante.
EIGENSCHAFTEN
Aspersor de gran ca-
pacidad, con chorro a
inclinacionvariableyfunc-
tionamentocircularypor
sectoresconretornolento.
Realizado para el riego
mediante aparados de
riegoautomaticoyinstala-
ciones fijas o moviles,
especialmente en zonas
conviento,enterrenoscon
lineas electricas aereas
bajasyparaelriegocon
fertilizantes.
CARACTERISTICAS
Beregner mit veränder-
lichem Winkel für lange
Tragweite, mitKreisoder
Sektorarbeitsweise, mit
langsamerRückfahrt.
Er ist für Beregnungs-
maschinen oder festen
Anlagengebaut.
Er ist besonders für Zo-
nen mit steiferem Wind,
für Boden mit niedrigen
Elektrizitätslinien und für
ökologische Düngung
angezeigt.
MASTER
REGOLATORE FRENO
1)RuotarelaghieraAinsensoorario
peraumentarelaforzad’attrito
BRAKING ADJUSTMENT
1)TurnwheelAclockwisetoincre-
asefriction
REGLAGE DE FREINAGE
1)TournerAdanslesenshoraire
pouraugmenterlafriction
REGULIERUNG DER DREHGE-
SCHWINDIGKEIT
1)DrehendesKnopfesAzur
ErhoehungderAntriebskraftim
Uhrzeigersinn
REGULADOR FRENO
1)GirarlacalibreAensentido
horarioparaaumentarlafuerza
defriccion
REGOLATORE ANGOLO DI GITTATA
1) Allentare i dadi A
2)
Alzare od abbassare il tubo B scegliendo sulla scala
graduata C l’inclinazione desiderata
3) Stringere i dadi A
JET-ANGLE ADJUSTMENT
1) Loosen nuts A
2) To raise or to lower pipe B, selecting on the
scale C the right angle
3) Tighten nuts A
REGLAGE DE L’ANGLE D’INCLINAISON
1) Devisser les écrous A
2) Lever ou baisser le tube B en choisissant sur
l’échelle C l’angle d’inclinaison
3) Visser les écrous A
REGULIEREN DES WASSERSTRAHLWINKELS
1) Lockern der Muttern A
2) Heben oder Senken des Rohrs B wählen auf
der Skala C den Wasserstrahlwinkel
3) Anziehen der Muttern A
REGULADOR ANGULO DEL CHORRO
1) Aojar las tuercas A
2) Subir o bajar el tubo B escogiendo en la escala
C la inclinaciòn deseada
3) Apretar las tuercas A
REGOLAZIONE FREQUENZA
BATTITI
RuotarelaghieraAinsensoorarioper
aumentarelafrequenzadeibattiti.
STROKE-FREQUENCY ADJU-
STMENT
TurnwheelAclockwisetoincrease
thefrequencyofthestrokes.
REGLAGE DES BATTEMENTS
TournerAdanslesenshoraire
pouraugmenterlafrequencedes
battements.
REGULIERUNG DER ARMBEWE-
GUNGEN
DrehendesKnopfesAzurErhoehung
derArmbewegungenimUhrzei-
gersinn.
REGULADOR FREQUENCIA
BATIDA
GirarAensentidohorarioparaau-
mentarlafrequenciadelabatida.
A
A
42016 Guastalla (RE) ITALY
MODEL
SERIES N°
YEAR
IDROMECCANICA SRL