5
GBI F D E
• L’irrigatore può esse-
re utilizzato da un solo
operatore per volta. Le
persone non autorizzate
devono rimanere all’e-
sternodelraggiod'azione
dell'irrigatore.
Evitare assolutamente
situazioni di pericolo. In
particolare non utilizza-
re attrezzi pneumatici o
elettriciinambientiumidi
oscivolosienonlasciarli
espostiagliagentiatmo-
sferici.
• Duranteilfunzionamento
elamanutenzionedique-
sto irrigatore ci si deve
assolutamente attenere
atutte le normedisicu-
rezzaeantinfortunistiche
invigore.
situations.Do notuse
air-operatedor electrical
equipmentwhentheshop
isdamportheoorslip-
peryand donot expose
suchtoolstoatmospheric
agents.
• Whenoperatingandser-
vicingthissprinkler,care-
fullyfollowallapplicable
safety and accident-pre-
ventionprecautions.
• L'arroseur ne peut être
utilisé que par un seul
opérateurà lafois. Les
personnesnonautorisées
doiventresteral’extérieur
durayond'actiondel'ar-
roseur.
Éviterabsolument toute
situationde danger.En
particulier ne pas utili-
serd’outils pneumati-
quesouélectriquesdans
des milieux humides ou
glissants et ne pas les
exposer aux agents at-
mosphériques.
• Aucours dufonctionne-
mentetdel’entretiende
cetarroseur respecter
rigoureusementtoutes
les normes en vigueur
enmatièredesécuritéet
de protection contreles
accidents.
• Der Regner darf jeweils
nur von einem einzigen
Bedienerverwendetwer-
den.UnbefugtePersonen
müssen sich außerhalb
desArbeitsbereichesdes
Regnersaufhalten.
Gefährliche Situationen
sind absolut zu vermei-
den.Insbesondere dürf-
enpneumatische oder
elektrische Werkzeu-
ge nie in feuchter oder
rutschiger Umgebung
verwendet und nie den
Umwelteinüssenausge-
setztwerden.
• Währenddes Betriebs
und den Instandhal-
tungsarbeitenandiesem
Regnermüssenallegel-
tenden Sicherheits- und
Unfallschutznormenstrikt
eingehaltenwerden.
utilizadoporunsoloope-
radora lavez. Lasper-
sonas no autorizadas
debenpermanecerfuera
del área de acción del
aspersor.
Evitarabsolutamente si-
tuacionesdepeligro.En
especial no utilizar he-
rramientasneumáticaso
eléctricasen ambientes
húmedosoresbalososy
nodejarlas expuestasa
losagentesatmosféricos.
• Duranteelfuncionamien-
toyelmantenimientode
este aspersor es nece-
sario respetar absoluta-
mentetodaslasnormas
deseguridad yde pre-
vencióndelosaccidentes
vigentes.
CARATTERISTICHE
Irrigatori di media e di
grande portata, permedie
ealtepressioniarotazione
uniformecircolareeasettori
diampiezzavariabile.Edo-
tatodiugelliintercambiabili
ediunrompigettoregola-
bile ad interferenza ssa
o intermittente. La grande
uniformità e dolcezza di
pioggialungol'interagittata
lorendonoparticolarmente
adatto per l'irrigazione ra-
zionalediterreniasemina
recente,dicolturedelicatein
fasedigermoglio,diortaggi
e di piante ornamentali.
Grazieallasueleggerezzae
allacompletaprotezionedei
suoi meccanismi si presta
nelmiglioredeimodipergli
impiantimobilidiqualsiasi
dimensione.
CHARACTERISTICS
Sprinkler of middle or
high capacity, formedium
and high pressure sy-
stems,rotatingatuniform
speedoverafullandpart
cicle.Itisequip-pedwith
interchangeable nozzles
of different size and an
adjiustable jet-breaker,
providing an uniform di-
stribution of rain all over
the irrigated area. The
singular evenness and
lightnessofwateringmake
it particularlysuitablefor
the irrigation of delicate
plants,suchasseedlings,
owersandvegetables.
CARACTÉRISTIQUES
Arroseur à moyen et
grand débit pour haute
et moyenne pression, à
rotationuniformecirculaire
et à secteur. Il est fourni
de buses intercha géable
et d'un brise-jet réglable
à interférence xe au in-
termittante. Le nesse et
l'uniformitédeprecipitation
surtoutelalongueurdujet
luipermettentd'arroserdes
terrainsfraisensemencés,
des cultures tendres, des
légumesetdesplantesor-
nementales.Lamaniabilité
et la protection complète
des mécanismes en font
l'arroseuridéalpourtoutes
lesinstallationsmobiles.
CARACTERISTICAS
Aspersor de media y gran
capacidad para medias
y altas presiones, con ro-
tación uniforme circular y
consectoresdeextensión
variable. Está provisto de
toberas intercambiables y
de un quebrachorro que
sepuedereglarconinter-
ferenciajaointermitente.
La grande uniformidad y
dulzuradelluviaalolargo
delchorrolohacenespecia-
lementeapropiadoparala
irrigaciónracinaldetierras
con siembras jóvenes, de
cultivos delicados listos
para germinar, decultivos
delicadoslistosparagermi-
nar,dehortalizasyplantas
ornamentales.Porsuligere-
zaylacompletaprotección
desusmecanismossecon-
vienemuyespecialmentea
las instalaciones móvibles
decualquierdimensión.
EIGENSCHAFTEN
Beregner mittlerer und
grosser Kapazitaet,
fuer mittleren und hohen
Druck,fuergleichmaessige
Kreis-RotationundSektoren
unterschiedlicherGroesse.
Ist mit auswechselbaren
Duesen ausgestattet und
einem einstellbaren, fest
interferierendemoderinter-
mittierendemStrahl-Brecher.
Die grosse Einheitlichkeit
und die Weiche des Re-
genswaehrendderganzen
Berecnungsindbesonders
fuer das rationelle Be-
regnen von Boeden mit
Jungpanzen,zarte Kultu-
renwaehrenddesTreibens
vonGemuesepanzenund
Zierpanzengeeignet.
IRRIGATORE CON DUE
VELOCITÀ
Nuovaseriediirrigatoriatur-
binacaratterizzatidagrande
leggerezza,altolivellotecno-
logicoedestremadolcezzaed
uniformitàdipioggia.
Imodellimaggiorisonodotati
diunospecialecambiodivelo-
citàchepermettedidisporredi
2diversevelocitàdirotazione
dell'irrigatore.
Laprimavelocità(alta)èpar-
ticolarmenteutileperculturea
seminarecenteoperculture
delicateinfasedigermoglio,
inquantoilpassaggioveloce
delgettod'acquasulterreno
(quindibassaintensitàistan-
tanea di pioggia) non crea
erosioniodannialleculture.
SPRINKLERS WITH TWO
SPEED
A new series of lightweight
turbinesprinklersfeaturinga
highleveloftechnologyand
extremely soft and regular
reinfall.
Thelargermodelsareequip-
ped with a special Gearbox
offeringtwodifferentsprinkler
rotationspeeds.
Therstspeed(high)ispar-
ticularly useful for recently
sown crops or for delicate
cropsduringshootingbecau-
setherapidpassageofthe
jetofwaterovertheland(low
instantaneousrainfallintensi-
ty)doesnotcauseerosionor
damagetothecrops.
Thesecondspeed(slow) is
ARROSEURS AVEC DEUX
VITESSES
Nouvelleseried'arroseursa
turbine de grande legerete,
d'hauteniveautecnologique
etdegrandenesseetuni-
formitedepluie.
Les modeles les plus im-
portantssont equipesd'une
specialeboitedevitessequi
permetdechoisir2differen-
tes vitesses de rotation de
l'arroseur.
La prémiere vitesse (haute)
estconseilléepourl'arrosage
desterrainsfraisensemences
oudesculturestendres,carle
passageahaute vitessedu
jetd'eausurleterrain(basse
intensitéinstantaneedepluie)
necausepasdeserosionsou
REGNER MIT ZWEI GE-
SCHWINDIGKEITEN
Neue Serie Turbineregner,
sehr leicht, höhe techno-
logische Stand und größe
Sanftheit und Einheitlichkeit
derRegen.
Die größten Typen haben
ein besondere Wechsel-
getriebe, mit dem Sie zwei
verschiedenenRotationGe-
schwindigkeitendesRegens
habenkönnen.
Die erste Geschwindigkeit
(höche) ist sehr nutzvoll für
Kulturenneulichgesätoderfur
Kulturen,dieinSproßphase
sindDerschnelleFurchgang
des Wasserstrahls auf die
Erde(kleineundumittelbare
HeftigkeitderRegen)erzeugt
ASPERSORES DOTATOS
DE DOS VELOCIDADES
Nuevaseriedeaspersoresde
turbina caracterizadospor su
gran ligereza, alto nivel tec-
nológico y extrema suavidad
euniformidaddelluvia.
Losmodelosgrandesestando-
tadosdeuncambioespecialde
volocidadquepermitedisponer
de2velocidadesdiferentesde
rotacióndelaspersor.
Laprimeravelocidad(alta)es
particularmenteútilparacultivo
de semilla reciente o para el
cultivo delicado en fase de
germinación,yaquelaveloci-
dad-delchorrodeaguaenel
terreno(porconsiguientebaja
intensidadinstantánea-dellu-
via)nocreaerosionesodaños