12.13
EXT.096.--.M.4L
2
SBB
-
-
-
-
&)XQ]LRQDPHQWR0$18$/(
6,08/7$1(2
- Ruotare interruttore generale
QS per dare tensione ai quadri
(elettrico e pneumatico).
- Aprire la valvola di intercettazio-
ne aria compressa (installazione
a carico del Cliente) per alimen-
tare il quadro elettrico.
- Ruotare il selettore SA2 in posi-
zione “MANUALE”.
- Ruotare il selettore SA1 in posi-
zione “SIMULTANEO”.
- Premere il pulsante di marcia
SB. Il sistema funziona ¿nché
si tiene premuto il pulsante di
marcia.
')XQ]LRQDPHQWR0$18$/(
$/7(51$72
- Ruotare interruttore generale
QS per dare tensione ai quadri
(elettrico e pneumatico).
- Aprire la valvola di intercettazio-
ne aria compressa (installazione
a carico del Cliente) per alimen-
tare il quadro elettrico.
- Ruotare il selettore SA2 in posi-
zione “MANUALE”.
- Ruotare il selettore SA1 in posi-
zione “ALTERNATO”.
- Premere il pulsante di marcia
SB. Il sistema funziona ¿nché
si tiene premuto il pulsante di
marcia.
&)RQFWLRQQHPHQW0$18(/
6,08/7$1e
- Tourner l’interrupteur général QS
pour mettre les armoires sous
tension (électrique et pneuma-
tique).
- Ouvrir la vanne d’arrêt de l’air
comprimé (installation à la
charge du Client) pour alimenter
l’armoire électrique.
- Tourner le sélecteur SA2 sur la
position «MANUEL».
- Tourner le sélecteur SA1 sur la
position «SIMULTANÉ».
- Appuyer sur le bouton de marche
SB. Le système fonctionne tant
que le bouton de marche est
maintenu enfoncé.
')RQFWLRQQHPHQW0$18(/
$/7(51e
- Tourner l’interrupteur général QS
pour mettre les armoires sous
tension (électrique et pneuma-
tique).
- Ouvrir la vanne d’arrêt de l’air
comprimé (installation à la
charge du Client) pour alimenter
l’armoire électrique.
- Tourner le sélecteur SA2 sur la
position «MANUEL».
- Tourner le sélecteur SA1 sur la
position «ALTERNÉ».
- Appuyer sur le bouton de marche
SB. Le système fonctionne tant
que le bouton de marche est
maintenu enfoncé.
&%HWULHE921+$1'6,
08/7$1
- Den Hauptschalter QS dre-
hen, um den (elektrischen und
pneumatischen) Schaltkasten
spannungsführend zu machen.
- Das Sperrventil der Druckluft
öffnen (Installation durch den
Kunden), um die elektrische
Schalttafel zu speisen.
- Den Wahlschalter SA2 auf die
Stellung „VON HAND“ drehen.
- Den Wahlschalter SA1 auf die
Stellung „SIMULTAN“ drehen.
- Die Start-Taste SB drücken. Das
System funktioniert, solange
man die Start-Taste gedrückt
hält.
' %HWULHE 921 +$1' $%
:(&+6(/1'
- Den Hauptschalter QS dre-
hen, um den (elektrischen und
pneumatischen) Schaltkasten
spannungsführend zu machen.
- Das Sperrventil der Druckluft
öffnen (Installation durch den
Kunden), um die elektrische
Schalttafel zu speisen.
- Den Wahlschalter SA2 auf die
Stellung „VON HAND“ drehen.
- Den Wahlschalter SA1 auf die
Stellung „ABWECHSELND“
drehen.
- Die Start-Taste SB drücken. Das
System funktioniert, solange
man die Start-Taste gedrückt
hält.
&0$18$/,13$,56RSHUD
WLRQ
- Turn on the main switch QS to
power the panels (electric and
pneumatic).
- Open the compressed air on/
off valve (to be provided by the
Customer) to supply the electric
panel.
- Turn selector SA2 to the “MAN-
UAL” position.
- Turn selector SA1 to the “IN
PAIRS” position.
- Press the cycle start pushbutton
SB. The system works as long
as the start pushbutton is kept
pressed.
'0$18$/ 6,1*/(RSHUD
WLRQ
- Turn on the main switch QS to
power the panels (electric and
pneumatic).
- Open the compressed air on/
off valve (to be provided by the
Customer) to supply the electric
panel.
- Turn selector SA2 to the “MAN-
UAL” position.
- Turn selector SA1 to the “SIN-
GLE” position.
- Press the start pushbutton SB.
The system works as long as the
start pushbutton is kept pressed.
67$578331(80$7,&$&78$7256
,1%(75,(%1$+0(31(80$7,6&+($8675$*+,/)(1
0,6((16(59,&($&7,211(85631(80$7,48(6
0(66$,16(59,=,2$77,9$725,31(80$7,&,
&+(&.6 0$'($77+( )$&
725<
The equipment has been sub-
jected to actual operating tests
load-free for about 15 minutes
at the factory, so as to guarantee
correct start-up.
920 +(567(//(5 '85&+
*()h+57(.21752//(1
Die Vorrichtung wurde im Her-
stellerwerk einer abschließenden
Funktionskontrolle unterzogen
der leeren Vorrichtung auf die
Dauer von ca. 15 Minuten., um
eine korrekte Inbetriebnahme zu
garantieren.
&2175Ð/(6 ())(&78e6
'$16126(7$%/,66(0(176
Cette machine a été soumise,
dans l’ établissement du construc-
teur un fonctionnement à vide
pendant environ 15 minutes, à un
essai fonctionnel de réception a¿n
de garantir une mise en service
correcte.
&21752//,())(778$7, 1(,
12675,67$%,/,0(17,
La macchina ha subito, presso
gli stabilimenti del costruttore, un
reale collaudo funzionale a vuoto
per circa 15 minuti così da garan-
tire la corretta messa in esercizio.