EasyManuals Logo

BONFIGLIOLI HDP Series User Manual

BONFIGLIOLI HDP Series
178 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #41 background imageLoading...
Page #41 background image
39
3.6.3 - DISPOSITIVO ANTIRETRO
Il dispositivo antiretro garantisce il fun
-
zionamento unidirezionale del riduttore e
previene il moto retrogrado per effetto
del carico collegato all’albero lento. Oltre
ad effettuare la verifica ai carichi impulsi
-
vi riportati al paragrafo 2.2.1
, è necessa
-
rio accertarsi che la coppia richiesta al
dispositivo antiretro M
1
=M
2
/(ixh)sia
inferiore al momento torcente M
1max
ri-
portato in tabella.
Il dispositivo è calettato sull’estremità
dell’albero veloce opposta al lato di co-
mando ed è accessibile dall’esterno per
esigenze di facile ispezionabilità.
La specifica della relativa opzione, desi-
gnata A, deve essere necessariamente
completata dall’indicazione del verso di
rotazione libera dell’albero lento (CW
oppure CCW).
Se particolari condizioni d’uso lo richie-
dono, il verso di rotazione del dispositi-
vo anti-ritorno può essere variato dall’u-
tente accedendo all’alloggiamento che
lo contiene, e invertendo il verso di
montaggio della ruota libera. Qualora
sia richiesto un intervento di questo tipo
contattare il Servizio Tecnico Bonfiglioli
per le relative istruzioni.
Il particolare tipo di anti-ritorno, costitui-
to da corpi di contatto a distacco centri-
fugo, non richiede alcun tipo di manu-
tenzione periodica.
L’opzione non è disponibile in abbina-
mento con altre configurazioni che impe-
gnano la medesima estremità d’albero.
3.6.3 - BACKSTOP DEVICE
The backstop device ensures that only
one direction of rotation is allowed, and
prevents the gearbox to be backdriven by
the load connected to the output shaft.
In addition to verifying the shock loads
shown in section 2.2.1
,alsomakesure
that the torque transmitted to the back-
stop M
1
=M
2
/(ixh) is less than the ad-
missible torque M
1max
listed in the chart
below.
The backstop is keyed to the input shaft
opposite the drive end and it is accessi-
ble for inspection.
Along with the specification of the back-
stop device, option A, the direction of free
rotation for the output shaft (CW or CCW)
must also be specified in the order. This
option is not available with other configu-
rations that use the same shaft end.
If special operating conditions require it,
the user can reverse the direction of rota-
tion of the backstop device by opening
the backstop compartment and reversing
the direction of the freewheel. If you need
to perform this operation, contact
Bonfiglioli’s Technical Service for the nec-
essary instructions.
The type of backstop device used, based
on centrifugally released shoes, does not
require any regular maintenance.
This option is not available with other
configurations that use the same shaft
end.
3.6.3 - RÜCKLAUFSPERRE
Die Rücklaufsperre stellt sicher, dass
nur eine Drehrichtung des Getriebes
möglich ist und verhindert die Rüc
-
kwärtsbewegung durch die mit der Ab
-
triebswelle verbundene Last.
Zusätzlich zur Überprüfung der im Ab
-
schnitt 2.2.1
aufgeführten Stoßbelastung
muss sichergestellt werden, dass das
von der Rücklaufsperre übertragene Mo-
ment M
1
=M
2
/(ixh) unter dem in der
Tabelle angegebenen max. erlaubten
Torsionsmoment M
1max
liegt. Die Vorrich-
tung ist am Wellenende auf der gegen-
überliegenden Seite von der Antriebswel-
le angebracht und ist von außen zugäng-
lich, um Inspektionen zu erleichtern.
Bei Bestellung der entsprechenden Op-
tion mit der Bezeichnung A muss obli-
gatorisch auch die freie Drehrichtung
der Abtriebswelle angegeben werden
(CW oder CCW). Die Option ist nicht in
Kombination mit anderen Konfiguratio-
nen erhältlich, die dasselbe Wellenende
in Anspruch nehmen. Sollten bestimmte
Betriebsbedingungen dies erfordern,
kann die Drehrichtung der Rücklaufsperre
vom Benutzer geändert werden, indem in
der Aufnahme der Rücklaufsperre die
Montagerichtung des frei drehenden
Rads umgekehrt wird. Ist ein Eingriff die-
ser Art notwendig, kann die jeweilige An-
leitung beim technischen Kundendienst
von Bonfiglioli angefordert werden.
Die besondere Ausführung der Rüc-
klaufsperre, bestehend aus Kontaktkör-
pern, die sich bei Einwirkung der Zentri-
fugalkraft ablösen, erfordert keine regel-
mäßigen Wartungseingriffe.
Die Option ist nicht erhältlich in Kombinati-
on mit anderen Konfigurationen, die das-
selbe Wellenende in Anspruch nehmen.
In funzionamento permanente
si consiglia di mantenere una
velocità di rotazione in folle
(sopravanzo)
n
1min
superiore a quella in
-
dicata in tabella, al fine di garantire il di
-
stacco centrifugo di tutti i corpi preser
-
vandoli da fenomeni di usura.
Per ulteriori informazioni contattare Ser
-
vizio Tecnico Bonfiglioli.
Under continuous operating
conditions, it is advisable to
maintain a neutral rotation
speed n
1min
greater than that specified in
the chart in order to ensure the effective
centrifugal release of all the shoes and
avoid unnecessary wear. For further de
-
tails, contact the Bonfiglioli Technical
Service.
Bei Dauerbetrieb empfiehlt sich die
Einhaltung einer Leerlaufdrehzahl
(Überschuss) n
1min
oberhalb des in
der Tabelle angegebenen Werts, um die Ab
-
lösung aller Kontaktkörper bei Einwirkung der
Zentrifugalkraft zu gewährleisten und somit
Verschleißerscheinungen der Kontaktkörper
vorzubeugen. Bei weiterem Informationsbe
-
darf wenden Sie sich bitte an den techni
-
schen Kundendienst von Bonfiglioli.

Other manuals for BONFIGLIOLI HDP Series

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the BONFIGLIOLI HDP Series and is the answer not in the manual?

BONFIGLIOLI HDP Series Specifications

General IconGeneral
BrandBONFIGLIOLI
ModelHDP Series
CategoryIndustrial Equipment
LanguageEnglish

Related product manuals