5
del riduttore con tolleranza ISO H7
per evitare accoppiamenti troppo
bloccati che, in fase di montaggio po
-
trebbero danneggiare irreparabilmen
-
te il riduttore stesso. Inoltre, per il
montaggio e lo smontaggio di tali or
-
gani si consiglia l’uso di adeguati ti
-
ranti ed estrattori utilizzando il foro fi
-
lettato posto in testa alle estremità
degli alberi.
•
Le superfici di contatto dovranno es-
sere pulite e trattate con adeguati
protettivi prima del montaggio, onde
evitare l’ossidazione e il conseguente
bloccaggio delle parti.
•
Prima della messa in servizo del ri-
duttore accertarsi che la macchina
che lo incorpora sia in regola con le
disposizioni della Direttiva Macchine
2006/42/CE e successivi aggiorna-
menti.
•
Prima della messa in funzione della
macchina, accertarsi che la posizione
del livello del lubrificante sia conforme
alla posizione di montaggio del ridut-
tore e che la viscosità sia adeguata al
tipo di applicazione.
•
Nel caso di istallazione all’aperto pre-
vedere adeguate protezioni e/o carte-
rature allo scopo di evitare l’esposi-
zione diretta agli agenti atmosferici e
alla radiazione solare.
•
Die Komponenten, die auf die Ab
-
triebswellen des Getriebes aufgezo
-
gen werden, sollten die Toleranz ISO
H7 aufweisen, damit zu fest sitzende
Verbindungen vermieden werden,
durch die das Getriebe bei der Monta
-
ge irreparabel beschädigt werden
könnte. Für den Ein- und Ausbau die
-
ser Elemente wird außerdem die Ver
-
wendung geeigneter Zugstreben oder
Abzieher empfohlen, die an der Ge-
windebohrung an der Stirnseite am
Wellenende angesetzt werden.
•
Die Kontaktflächen müssen vor der
Montage gesäubert und mit geeigneten
Schutzprodukten behandelt werden,
um eine Oxidation und folglich die Blo-
ckierung der Teile, zu verhindern.
•
Vor Inbetriebnahme des Getriebes si-
cherstellen, dass die Maschine, in die
es eingebaut wird, die Vorschriften
der Maschinenrichtlinie 2006/42/CE in
gültiger Fassung erfüllt.
•
Vor Inbetriebnahme der Maschine
muss sichergestellt werden, dass der
Schmiermittelstand der Einbaulage des
Getriebes entspricht und die Viskosität
für die Art der Applikation geeignet ist.
•
Bei Installation im Freien müssen ge-
eignete Schutzvorrichtungen und/oder
Schutzgehäuse vorgesehen werden,
um die Getriebe vor direkten Witte-
rungseinflüssen und Sonneneinstrah-
lung zu schützen.
vent mating surfaces jamming and
causing irreparable damage to the
gearbox during installation. Suitable
pullers and extractors should also be
used to fit and remove such compo
-
nents. These should be properly se
-
cured to the threaded hole at the end
of the shafts.
•
Mating surfaces must be cleaned and
treated with suitable protective prod-
ucts before mounting to avoid oxida-
tion and, as a result, seizure of parts.
•
Prior to putting the gear unit into oper-
ation make sure that the equipment
that incorporates the same complies
with the current revision of the Ma-
chines Directive 2006/42/CE.
•
Before starting up the machine, make
sure that oil level conforms to the
mounting position specified for the
gear unit and viscosity is suitable for
the specific application.
•
For outdoor installation provide ade-
quate guards in order to protect the
drive from rainfalls as well as direct
sun radiation.
1.4 - MANUTENZIONE
Si consiglia di effettuare una prima sosti-
tuzione del lubrificante dopo circa 300
ore di funzionamento, provvedendo ad
un accurato lavaggio interno del gruppo
con adeguati detergenti.
Evitare di miscelare oli di tipo e/o marca
differente.
Controllare periodicamente il livello del
lubrificante effettuando la sostituzione
indicativamente agli intervalli riportati
nella tabella.
1.4 - MAINTENANCE
It is advisable to change the lubricant af-
ter the initial 300 hours of operation and
thoroughly clean the interior of the unit
with a suitable detergent.
Do not mix different types and/or brands
of oil.
Periodically check the oil level, and re-
place at the intervals given in the chart.
1.4 - WARTUNG
Es wird empfohlen, das Schmiermittel
erstmalig nach 300 Betriebsstunden zu
ersetzen, und den Getriebeinnenraum
mit einem angemessenen Reinigungs-
mittel sorgfältig zu säubern.
Schmieröle unterschiedlicher Art und/
oder Marke nicht mischen.
Regelmäßig den Schmiermittelstand
kontrollieren und nach den Angaben der
nachfolgenden Tabelle wechseln.
Temperatura olio / Oil temperature
Öltemperatur
Intervallo di lubrificazione / Oil change interval
Schmierintervall
[h]
[°C]
olio minerale / mineral oil
Mineralöl
olio sintetic / synthetic oil
Synthetiköl
t < 65 8000 25000
65<t<80 4000 15000
80<t<95 2000 12500