EasyManuals Logo

BONFIGLIOLI HDP Series User Manual

BONFIGLIOLI HDP Series
178 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #7 background imageLoading...
Page #7 background image
5
del riduttore con tolleranza ISO H7
per evitare accoppiamenti troppo
bloccati che, in fase di montaggio po
-
trebbero danneggiare irreparabilmen
-
te il riduttore stesso. Inoltre, per il
montaggio e lo smontaggio di tali or
-
gani si consiglia l’uso di adeguati ti
-
ranti ed estrattori utilizzando il foro fi
-
lettato posto in testa alle estremità
degli alberi.
Le superfici di contatto dovranno es-
sere pulite e trattate con adeguati
protettivi prima del montaggio, onde
evitare l’ossidazione e il conseguente
bloccaggio delle parti.
Prima della messa in servizo del ri-
duttore accertarsi che la macchina
che lo incorpora sia in regola con le
disposizioni della Direttiva Macchine
2006/42/CE e successivi aggiorna-
menti.
Prima della messa in funzione della
macchina, accertarsi che la posizione
del livello del lubrificante sia conforme
alla posizione di montaggio del ridut-
tore e che la viscosità sia adeguata al
tipo di applicazione.
Nel caso di istallazione all’aperto pre-
vedere adeguate protezioni e/o carte-
rature allo scopo di evitare l’esposi-
zione diretta agli agenti atmosferici e
alla radiazione solare.
Die Komponenten, die auf die Ab
-
triebswellen des Getriebes aufgezo
-
gen werden, sollten die Toleranz ISO
H7 aufweisen, damit zu fest sitzende
Verbindungen vermieden werden,
durch die das Getriebe bei der Monta
-
ge irreparabel beschädigt werden
könnte. Für den Ein- und Ausbau die
-
ser Elemente wird außerdem die Ver
-
wendung geeigneter Zugstreben oder
Abzieher empfohlen, die an der Ge-
windebohrung an der Stirnseite am
Wellenende angesetzt werden.
Die Kontaktflächen müssen vor der
Montage gesäubert und mit geeigneten
Schutzprodukten behandelt werden,
um eine Oxidation und folglich die Blo-
ckierung der Teile, zu verhindern.
Vor Inbetriebnahme des Getriebes si-
cherstellen, dass die Maschine, in die
es eingebaut wird, die Vorschriften
der Maschinenrichtlinie 2006/42/CE in
gültiger Fassung erfüllt.
Vor Inbetriebnahme der Maschine
muss sichergestellt werden, dass der
Schmiermittelstand der Einbaulage des
Getriebes entspricht und die Viskosität
für die Art der Applikation geeignet ist.
Bei Installation im Freien müssen ge-
eignete Schutzvorrichtungen und/oder
Schutzgehäuse vorgesehen werden,
um die Getriebe vor direkten Witte-
rungseinflüssen und Sonneneinstrah-
lung zu schützen.
vent mating surfaces jamming and
causing irreparable damage to the
gearbox during installation. Suitable
pullers and extractors should also be
used to fit and remove such compo
-
nents. These should be properly se
-
cured to the threaded hole at the end
of the shafts.
Mating surfaces must be cleaned and
treated with suitable protective prod-
ucts before mounting to avoid oxida-
tion and, as a result, seizure of parts.
Prior to putting the gear unit into oper-
ation make sure that the equipment
that incorporates the same complies
with the current revision of the Ma-
chines Directive 2006/42/CE.
Before starting up the machine, make
sure that oil level conforms to the
mounting position specified for the
gear unit and viscosity is suitable for
the specific application.
For outdoor installation provide ade-
quate guards in order to protect the
drive from rainfalls as well as direct
sun radiation.
1.4 - MANUTENZIONE
Si consiglia di effettuare una prima sosti-
tuzione del lubrificante dopo circa 300
ore di funzionamento, provvedendo ad
un accurato lavaggio interno del gruppo
con adeguati detergenti.
Evitare di miscelare oli di tipo e/o marca
differente.
Controllare periodicamente il livello del
lubrificante effettuando la sostituzione
indicativamente agli intervalli riportati
nella tabella.
1.4 - MAINTENANCE
It is advisable to change the lubricant af-
ter the initial 300 hours of operation and
thoroughly clean the interior of the unit
with a suitable detergent.
Do not mix different types and/or brands
of oil.
Periodically check the oil level, and re-
place at the intervals given in the chart.
1.4 - WARTUNG
Es wird empfohlen, das Schmiermittel
erstmalig nach 300 Betriebsstunden zu
ersetzen, und den Getriebeinnenraum
mit einem angemessenen Reinigungs-
mittel sorgfältig zu säubern.
Schmieröle unterschiedlicher Art und/
oder Marke nicht mischen.
Regelmäßig den Schmiermittelstand
kontrollieren und nach den Angaben der
nachfolgenden Tabelle wechseln.
Temperatura olio / Oil temperature
Öltemperatur
Intervallo di lubrificazione / Oil change interval
Schmierintervall
[h]
[°C]
olio minerale / mineral oil
Mineralöl
olio sintetic / synthetic oil
Synthetiköl
t < 65 8000 25000
65<t<80 4000 15000
80<t<95 2000 12500

Other manuals for BONFIGLIOLI HDP Series

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the BONFIGLIOLI HDP Series and is the answer not in the manual?

BONFIGLIOLI HDP Series Specifications

General IconGeneral
BrandBONFIGLIOLI
ModelHDP Series
CategoryIndustrial Equipment
LanguageEnglish

Related product manuals