3-81
IT EN
648870 IT-EN-PL (04/05/2015)
G2 - Renewing coolant and replace the
silicate cartridge
These operations are to be carried out if
necessary or every two years at the begin-
ning of winter. Place the lift truck on level
ground with the I.C. engine stopped and
cold.
The I.C. engine does not contain any corrosion
resistor and must be filled during the whole
year with a mixture containing 25 % of ethy-
lene glycol-based antifreeze.
Risk of injury
The cooling system is pressurised. Hot coolant
can escape under pressure when the cooling
system is opened and scald your skin and
eyes.
- Only open the cooling system at coolant
temperatures below 90 °C.
- Unscrew the cap slowly and release any
excess pressure completely before opening
the cap fully.
- Wear suitable protective gloves, protective
clothing and safety goggles when handling
coolant.
Risk of poisoning
There is a risk of poisoning if coolant is swal-
lowed.
- Never swallow coolant.
- Never store coolant in containers normally
used for beverages.
- Store coolant out of the reach of children.
Environmental note
Dispose of used coolant in accordance with
current local regulations.
G2 - Sostituzione del liquido di raffred-
damento e della cartuccia di silicato
Questa serie di operazioni deve essere effet-
tuata quando occorre oppure almeno una
volta ogni 2 anni quando arriva l’inverno.
Mettere il carrello elevatore in piano con il
motore termico spento e freddo.
Il motore termico non contiene elementi anti-
corrosivi, e deve sempre essere riempito di una
miscela minima, composta al 25 % di antigelo
a base di etilene-glicolo.
Pericolo di lesioni
L’impianto di raffreddamento è sotto pres-
sione.
Aprendo l’impianto di raffreddamento pos-
sono fuoriuscire degli spruzzi di liquido di
raffreddamento bollente con rischio di ustioni
alla pelle e agli occhi.
- Aprire l’impianto di raffreddamento solo se
la temperatura del liquido di raffreddamen-
to è inferiore a 90 °C.
- Ruotare lentamente il tappo e far scaricare
completamente la pressione prima dell’a-
pertura.
- In caso di interventi sull’impianto di raffred-
damento indossare guanti e indumenti pro-
tettivi adeguati nonché occhiali protettivi.
Pericolo di avvelenamento
In caso di ingerimento del liquido di raffred-
damento sussiste pericolo di avvelenamento.
- Non ingerire in alcun caso il liquido di raff-
reddamento.
- Non versare il liquido di raffreddamento in
contenitori per acqua potabile o bevande.
- Conservare il liquido di raffreddamento fuori
dalla portata dei bambini.
Avvertenza per la tutela ambientale
Smaltire il liquido di raffreddamento usato in
conformità alle prescrizioni di legge vigenti
nel nella sede di utilizzo del motore.
PL
G2
-Wymiana płynu chłodzącego i wkła-
du krzemionkowego
Te operacje należy wykonywać w miarę pot-
rzeb lub co 2 lata na początku zimy. Ustawić
wózek podnośnikowy na równym terenie z
wyłączonym i zimnym silnikiem spali-
nowym.
Silnik spalinowy nie zawiera żadnych środków
antykorozyjnych i przez cały rok musi być
napełniony mieszanką zawierającą minimum
25% środka zapobiegającego zamarzaniu na
bazie glikolu etylenowego.
Ryzyko obrażeń
Układ chłodzenia jest pod ciśnieniem.
Przy otwieraniu układu chłodzenia może
dojść do wytryśnięcia gorącego chłodziwa, co
grozi poparzeniem skóry i oczu.
- Układ chłodzenia można otworzyć dopiero
wtedy, gdy temperatura chłodziwa jest niżs-
za niż 90 °C.
- Powoli wykręcać korek, aby całkowicie spuś-
cić ciśnienie przed otwarciem.
- Podczas prac wykonywanych na układzie
chłodzenia należy zakładać odpowiednie
rękawice i odzież ochronną oraz okulary
ochronne.
Ryzyko zatrucia
Połknięcie płynu chłodzącego grozi zatru-
ciem.
- Absolutnie nie wolno połykać płynu chłod-
zącego.
- Nie wlewać płynu chłodzącego do pojem-
ników na wodę pitną lub napoje.
- Płyn chłodzący przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Uwagi na temat ochrony środowiska
Utylizować zużyty płyn chłodzący zgodnie
z zaleceniami przepisów obowiązujących w
miejscu użytkowania silnika.
648870 IT-EN-PL (04/05/2015)