30
ENGLISHDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
CONTINUOUS PLAY/RECORD
You can permanently play or record a tape. At the
end, the tape is rewound to the beginning and
continues playing or recording.
P
LAY
: Press the PLAY button (on the front of your
Combi TV-Video recorder) for 6 seconds.
R
ECORD
: Press the REC. button once, then press PLAY
(on the front of your Combi TV-Video recorder) for 6
seconds.
RIPRODUZIONE E REGISTRAZIONE
CONTINUE
Il videoregistratore riproduce la cassetta o registra
fino a fine nastro, riavvolge il nastro e continua a
riprodurre o a registrare.
L
ETTURA
: Premete il tasto PLAY per 6 secondi (il tasto si
trova sul lato anteriore del Videovision).
R
EGISTRAZIONE
: Premete una volta il tasto REC e poi il
tasto PLAY per 6 secondi (il tasto si trova sul lato ante-
riore del Videovision).
PERMANENTE WIEDERGABE/AUFNAHME
Bei dieser Einstellung wird am Ende der
Aufnahme/Wiedergabe die Kassette zurückgespult,
um die Wiedergabe/Aufnahme erneut zu beginnen.
A
BSPIELEN
: Drücken Sie 6 Sekunden auf die Taste PLAY
(auf der Vorderseite des Kombi TV-Videorecorders)
A
UFZEICHNEN
: Drücken Sie einmal auf die Taste REC.,
dann ca. 6 Sekunden auf PLAY (auf der Vorderseite des
Kombi TV-Videorecorders).
LECTURA / GRABACIÓN EN CIRCUITO
Ud puede leer o grabar permanentemente una cas-
sette. Al final de ésta la cinta se rebobina hasta el
comienzo y se reanuda la lectura o la grabación
R
EPRODUCCIÓN
: pulse durante 6 segundos la tecla PLAY
(en la cara delantera de su combi tv-vídeo
GRABACIÓN
: pulse una vez la tecla REC. y luego, durante
6 segundos, la tecla PLAY (en la cara delantera de su
combi TV-Video).
VPS/PDC SYSTEM
Some programmes broadcast on certain channels are
transmitted using VPS (Video Programme System) or
PDC (Programme Delivery Control).These signals pre-
cisely start or stop the recording even when there is a
delay in the programme schedule.Your video recorder
can recognise these signals.
R
ECORDING STOPPED BY
VPS. During the recording of a
VPS programme, press key VPS -4 seconds.The recor-
ding will stop when the programme is really over.
R
ECORDING STARTED BY
VPS. Put the video recorder in
pause-record mode, then press key VPS -
4 seconds.
As soon as the VPS programme starts, the video recor-
der starts to record.
SISTEMA VPS/PDC
Alcuni programmi diffusi da certi canali sono trasmessi
con segnali
VPS
(Video Programme System) o PDC
(Programme Delivery Control).Questi segnali consento-
no di avviare o interrompere una registrazione indipen-
dentemente dal ritardo di fine o di inizo dei programmi.
Il vostro videoregistratore riconosce questi segnali.
ARRESTO REGISTRAZIONE CON VPS.
Durante la registra-
zione di una trasmissione
VPS
premete sul tasto
VPS -4
secondi.
La registrazione si arresta quando la trasmissio-
ne è effettivamente terminata.
REGISTRAZIONE AVVIATA CON VPS.
Mettete il videoregis-
tratore su pause, poi premete il tasto
VPS - -4 secondi
.
Non appena la trasmissione
VPS
comincia, il videoregis-
tratore avvia la registrazione.
VPS/PDC SYSTEM
Einige Programme werden mit VPS- (Video
Programme System) oder PDC-Signalen (Programme
Delivery Control) übertragen. Diese Signale erlauben
die exakte Steuerung des Aufnahmestarts und -
stopps, ganz gleich, mit wieviel Verspätung die
Programme gesendet werden. Ihr Videorecorder
erkennt diese Steuersignale.
VPS-
GESTEUERTER
A
UFNAHMESTOP
:Im Laufe der Aufnahme
einer VPS-Sendung auf die Taste VPS drücken -
4 Sekunden
.
Der Aufnahmestop erfolgt dann genau zum Ende der
Sendung.
VPS-
GESTEUERTER
A
UFNAHMEBEGINN
:Den Videorecorder
auf Aufnahme-Pause schalten und dann auf die Taste
VPS drücken -
4 Sekunden
. Sowie die VPS-Sendung
beginnt, startet der Videorecorder die Aufnahme.
SISTEMA VPS/PDC
Algunos programas difundidos por algunas emisoras
se transmiten con señales VPS (Vídeo Programme
System) o PDC (Programme Delivery Control). Estas
señales permiten un inicio o una parada precisa de una
grabación cualquiera que sea el retraso del programa.
Su vídeo reconoce estas señales.
G
RABACIÓN PARADA POR
VPS. Durante la grabación de
una emisión VPS, pulse la tecla VPS -4 segundos .
La grabación se para cuando la emisión se termina
realmente.
G
RABACIÓN INICIADA POR
VPS. Ponga el vídeo en
pausa/grabación y luego pulse la tecla VPS -4 segun-
dos .
Tan pronto comience la emisión VPS, el vídeo inicia la
grabación.
MENU HOTEL
To display the menu, press simultaneously on the PR-,
STOP and on / off buttons (on the front of your Combi
TV-Video recorder). Adjust using the C, B, V, W, OK.
Press EXIT to quit the menu.
MENU HOTEL
Per visualizzare il menu, premete simultaneamente i tasti
PR-, Stop e Interruttore On/Off (situati sul lato anterio-
re del Videovision).Regolate a piacere per mezzo dei tasti
C, B, V, W, OK. Per uscire, premete EXIT.
MENÜ HOTEL
Um das Menü anzuzeigen, drücken Sie gleichzeitig auf die
Tasten PR, STOP und EIN/AUS (auf der Vorderseite des
Recorders). Durch Drücken der Tasten C, B, V, W, OK
erhalten Sie die gewünschten Einstellungen.
Drücken Sie EXIT um das Menü zu beenden.
MENÚ HOTEL
Para visualizar el menú, pulse simultáneamente las teclas
pr., stop y el interruptor de encendido/apagado que hay
en la carta delantera de su combi tv-vídeo. ajuste, según
su preferencia con ayuda de las teclas C, B, V, W, OK.
Teclee EXIT para salir.
2 Combo(GB-D-IT-ES) 17/05/1999 20:01 Page 30