6
l
Fis.
4
POSIZIONE
DELI.A
LEVA DI
CONTROLLO DELU
VELOCIA
DIAVANZAMENTO
fFIS.
4).
PerusarelamacchinacomePiallaafilo,posizionarelalevadi
controllodellavetca:a:.,:r-
zamento nella
posizione
piü
bassa,
in modo
da evitare la rotazione
dei rul{i
dr a,,,a-:a-:-:o
(questi
occorrono
solo
per
lavoro
a spessore.
Lalevadi
controllovienebloccatainquestaposizionepremendoil
pomoches
i-:.::_ aio
della leva stessa.
ATTENZIONE:
Quandoil
numerodi
"Ampere"ölimitatoöconsigliabileaware
a-.::-,na
con
la
leva rivolta
verso il
basso, in
quanto
in
questo
modo
si evitä il funzionarne^::
l:
._
r
di
avanzamento.
**
POSITION DU
LEVIER DE
COMMANDE
DE
L'ALIMENTATION
ET DE
I.A WTESSE
(Fig.
4).
Pour
dögauchir,
mettre le
levier
en
position
basse
pour
arröter la rotation
ces
.juteaux
entraineurs
(nöcessaires
seulement
pour
raboter).
Le
levier est maintenu
dans
cene Dcsition
en
enfongant
le
bouton
placö
sur le
cötö du levier.
ATTENTION:
La
position
basse de
ce
levier
joue
un
röle
important
Ögalement
pour'a
rrse
en
route
de la machine
en des secteurs
oü l'ampörage
disponible
est limitö. ll
permet
er efret de
röduire la
charge
au demarrage.
STAND BEDIENUNGSHEBEL
DES
VORSCHUBMECHANTSMUS (Fig.
4)
Bei
Gebrauch der Maschine
für
Abrichten,
den
Vorschub
für
Dickenhobel
ausscna ten
durch Herunterlegen
des Stop-Hebels
und Arretierungsknopf
eindrücken.
ACHTUNG: Diese
untere Position
des Stop-Hebels
ist ebenfalls
sehr wichtig ar Siellen,
wo
die Anzahl Ampöres
limitiert
ist,
da hierdurch
unnötig hohe
Stromaufnahre leim
Start
vermieden
wird.
STAND VAN
DE KONTROLEHEFBOOM
VOOB DE
DOORVOERSNELHETD (Fie.
4).
Bij
gebruik
van
de machine
els vlakschaafbank,
dient de kontrole
neibCc* ,::r-de
doorvoersnelheid
in
de onderste
stand te worden
gezet.
Hierdoor
wordt het
meedraaien
van de
doorvoerwalsen vermeden
(alleen
t+
;=:-_ ^=r
bij
vandi kteschaven).
Deze
hefboom wordi
in deze
stand
geblokkeerd
door
de
knop
op de zijkar:
-
:.
:-_<Ken,
OPGELET: Deze
onderste
stand van
de hefboom is
ook zeer belangrijk
br;
re
3;31.^
""n
O.
machine
in
plaatsen
waar
het
aantal Amperes
beperkt is,
daar onnodig
..,!:
::a.slroom
zodoende wordt
vermeden.
INFEED TABLE
CUTTING
DEPTH ADJUSTMENT HANDLE
(Fis,
5).
(DW
sOi
The cutting depth adjustment handle is mounted under the
infeed t:c e.
raximum
recommended cutting depth:3
mm. To
ensure an unaltered
depth of cut, a
lc.(
"g
Cisc is
mounted on the adjustment handle spindle. Make sure, this disc
is locked oef.re,,,ou start
any
planing
work.
IMPUGNATURA PER [A BEGOIAZIONL O'i*
'*OFONDITA
DI PASSATA
(FiS.
5).
(DW
50)
La suddetta
impugnatura
ö
montata
sotto
il
piano
anteriore;
profonditä
di tag c
-ass
ra
con-
sigliata: 3
mm.
Sull'albero
dell'impugnatura ö montata una
ghiera
di
bloccaggio
che assrcu!'a ,.a
3roionditä
di taglio.
Assicurarsi che
questa
ghiera
sia bloccata
prima
di iniziare
qualsiasi
lavcraz or:
COMMANDE
DE
REGIIGE
VERTICAL DE
l-A
TABLE D'ENTREE
(Fisure
5).
(DU,/
50)
La commande de r6glage de la
profondeur
de coupe se trouve sous
la
table
d entree de
la
dögauchisseuse.
Profondeur maximum
conseillöe de coupe: 3
mm,
Pour
permettre
une
profondeur
de coupe r6guliöre, un disque de verrouillage est
montö
concentriquement
ä
la
poignöe
de
röglage. Veiller
ä
bien
bloquer ce disque avant
de
commencer
une
passe
de
d6Eauch issage.
HANDGRIFF
FÜR VERTIKALE
ADJUSTIERUNG DES AUFGABETISCHES
(Fig.
5).
(DW
50)
Die Einstellvorrichtung für
die Spandicke befindet sich unter dem
verstellbaren Hobeltisch.
Die
Spandicke
ist
stufenlos
regulierbarvon
0 bis 3 mm.
Das
beste
Hobelergebnis
erreichen
Se zwischen
0,5
und 2,0 mm.
Un eine
gleichbleibende
Spandicke sicherzustellen.
wird
der
Verstellgriff mit einer
Rändelmutter
gekontert.
WICHTIG: Achten
Sie
hierauf,
bevor Sie
mit
dem
Hobeln
beginnen.
REGELHANDVAT VOOR DE SCHAAFDIKTE VAN DE AANVOERTAFEL
(Fig.
5).(D\nJ
50)
Het
handvat voor het regelen van
de schaafd
ikte bevindt zich onder de aanvoertafel.
Maximum
aanbevolen schaafdikte: 3
mm.
Om
een
gelijkblijvende
schaafdikte te
verkrijgen
werd op de as
van
het
regelhandvat een
borgsch
ijf
gemonteerd.
Ga
na of deze schijf vastgezet is, voor U met het vlakschaven begint.
Fis.
5