EasyManua.ls Logo

Hunter TCX550 - Page 31

Hunter TCX550
52 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
2)
Placer
manuellement
la
tour
elle
(
16,
Fig.
A)
contr
e
le
bor
d
de
la
jante,
appuyer
sur
le
bouton
jaune
placé
sur
la
poignée
(
9,
Fig.
A)
qui
pr
ovoque
le
blocage
simultané
de
la
tige
hexa
-
gonale (
10, Fig. A
) et du bras horizontal (
11, Fig. A
).
La
tour
elle
(
16,
Fig.
A)
sera
soulevée
automatiquement
de
2
mm
du bor
d de la
j
ante.
2)
Den
Montagekopf
(
16,
Abb.
A)
von
Hand
gegen
das
Felgen
-
hor
n
bringen,
währ
end
man
den
gelben
Knopf
auf
dem
Grif
f
(9,
A
bb.
A)
drückt.
Dabei
wer
den
die
Sechskantstange
(10,
Abb.
A)
und der waagerechten Ar
m (
11, Abb. A) gleichzeitig gesperrt.
Der
Montagekopf
(
16,
Abb.
A)
hebt
dabei
automatisch
2
mm
vom Felgenhor
n ab.
2)
Colocar
manualmente
la
torr
eta
(
16,
g.
A)
contra
el
bor
de
de
la
llanta,
apretar
el
pulsador
amarillo
situado
en
la
maneta
(
9,
g.
A)
que
pr
ovoca
el
bloqueo
contemporáneo
del
brazo
h
e
x
a
g
o
n
a
l
(
10,
g
.
A)
y
d
e
l
b
r
a
z
o
h
o
ri
z
o
n
ta
l
(
11,
g
.
A)
.
l
a
t
o
rr
e
ta
(
16,
g.
A)
será
automáticamente
levantada
y
alejada
de
la
llanta
2 mm
del bor
de de la llanta.
3)
A
l’aide
du
levier
(
17,
Fig.
A
)
fo
r
cer
sur
l’appui
de
la
tou
r
elle
(
16,
Fig.
A)
et
placer
le
talon
du
pneumatique
sur
la
partie
en
for
me d’ongle de la tour
elle.
N.B.:
Pour
éviter
de
pincer
la
chambr
e
à
air
il
est
conseillé
de
fair
e
cette
opération
avec
la
valve
à
envir
on
10
cm
à
dr
oite
de la tour
elle.
L
e
l
e
v
i
e
r
é
ta
n
t
da
n
s
c
e
tt
e
p
o
s
i
t
i
o
n
,
f
a
ir
e
t
o
u
r
n
e
r
l
e
p
l
at
e
a
u
autocentr
eur
(
2,
Fig.
A)
dans
le
sens
des
aiguilles
d’une
montr
e
tout
en
continuant
à
appuyer
sur
la
pédale
(
1,
Fig.
A)
tant
que
le pneumatique n’est pas entièr
ement sorti de la jante.
3)
Mit
dem
Hebel
(
17,
Abb.
A
),
den
man
über
das
V
or
der
ende
d
e
s
M
o
n
t
a
g
e
w
e
r
k
z
e
u
g
s
(
16,
A
bb
.
A)
un
d
un
t
e
r
d
e
n
o
b
e
r
e
n
W
u
l
s
t
steckt,
den
ober
en
Reifenwulst
über
den
nagelförmigen
T
eil
des
Montagekopfes ziehen.
A
nm.
:
Um
bei
diesem
V
organg
nicht
den
Schlauch
einzuklem
-
men,
sollte
man
an
der
Stelle
des
Reifens
arbeiten,
wenn
das
V
entil cir
ca
10 cm
r
echts vom Montagekopf steht.
Den
Hebel
in
dieser
Position
halten
und
den
Spanntisch
(
2,
Abb.
A)
im
Uhrzeigersinn
in
Dr
ehung
bringen
,
indem
man
das
Pedal
(
1,
Abb.
A)
dr
ück
t,
bis
de
r
Re
ife
n
g
an
z
vo
n
der
F
e
lg
e
abg
ez
o
g
e
n
ist.
3)
Con
la
ayuda
del
desmontable
(
17,
g
A)
hacer
palanca
sobr
e
el
apoyo
de
la
torr
eta
(
16,
g.
A)
y
llevar
el
talón
del
neu
-
mático sobre la parte en for
ma de uña de la pr
opia torr
eta.
NOT
A:
Para
evitar
pellizcar
la
cámara
de
air
e
es
aconsejable
e
f
e
c
t
u
a
r
e
s
ta
o
p
e
r
a
c
i
ó
n
c
o
n
l
a
v
á
l
v
u
l
a
a
un
o
s
10
c
m
.
a
l
a
derecha de la torr
eta.
Manteniendo
la
palanca
en
esta
posición
hacer
girar
el
auto
-
centrante
(
2,
g.
A)
en
sentido
horario
teniendo
accionado
el
p
e
da
l
(
1,
g
.
A)
h
a
s
ta
q
u
e
e
l
n
e
u
m
át
i
c
o
s
a
l
g
a
c
o
m
p
l
e
ta
m
e
n
t
e
de la llanta.
T
enir les mains et les autr
es parties du
corps le plus loin possible de la
tour
elle quand le plateau
autocentr
eur est en r
otation
pour éviter les risques
d’écrasement.
Die Hände und ander
e Körperteile so
weit wie möglich vom Spanntisch
entfernt halten, wenn dieser
sich dr
eht, weil Quetschgefahr
besteht.
Poner las manos y las otras partes
de cuerpo lo mas separado
posible de la torr
eta cuando
el autocentrante esta en
fase de gir
o para evitar
ries
g
os de a
p
lastamiento.
N
O
T
A
-
S
i
l
e
t
a
l
o
n
d
u
p
n
e
u
m
a
ti
q
u
e
e
n
c
a
o
ut
c
h
o
u
c
particulièr
ement
“dur”
a
tendance
à
descendr
e
de
la
tour
elle,
avant
de
fair
e
tourner
le
plateau
autocentr
eu
r
dans
le
sens
des
aiguilles
d’une
montr
e,
il
faut
le
fair
e
t
o
u
r
n
e
r
d
e
q
u
e
l
q
u
e
s
c
e
nti
m
è
t
r
e
s
da
n
s
l
e
s
e
n
s
in
v
e
r
s
e
,
e
n
m
a
int
e
n
a
nt
l
e
l
e
v
i
e
r
(
17,
F
ig
.
A)
da
n
s
l
a
p
o
s
iti
o
n
in
d
i
q
u
ée
par la g. E.
4)
Si le pneumatique en est pourvu, enlever la chambr
e à air
.
5)
Pr
océder
comme
décrit
au
point
3
pour
le
talon
inférieur
du
pneumatique.
6)
Enfoncer
la
pédale
(
7,
Fig.
A)
pour
basculer
le
montant
(8,
F
i
g
.
A
)
da
n
s
l
a
p
o
s
i
t
i
o
n
h
o
r
s
t
r
a
v
a
il
.
E
n
l
e
v
e
r
l
e
p
n
e
u
m
at
i
q
u
e
de la jante.
A
NMERKUNG:
W
enn
das
Gummi
des
Reifenwulstes
be
-
sonders
hart
ist,
hat
der
W
ulst
leicht
die
T
endenz,
vom
Montagekopf
abzugleiten.
Um
dies
zu
ver
meiden,
sollte
man
den
Spanntisch
vor
dem
Dr
ehen im
Uhrzeigersinn
e
in
paa
r
Z
e
nti
m
e
t
e
r
e
nt
g
e
g
e
n
d
e
m
U
h
r
z
e
i
g
e
r
s
inn
d
r
e
h
e
n
,
wobei
man
den
Hebel
(17,
Abb.
A)
hält,
wie
in
Abb.
E
gezeigt ist.
4)
W
enn der Reifen einen Schlauch hat, ist er herauszuziehen.
5)
Dann
wie
unter
Punkt
3
beschrieben,
den
unter
en
Reifen
-
wulst abziehen.
6)
Pedal
(
7,
Abb.
A)
so
drücken, daß
der
Mast
(8,
Abb.
B)
in
die
Position
“außer
Betrieb”
kippt.
Den
Reifen
von
der
Felge
nehmen.
N
O
T
A
:
s
i
e
l
t
a
l
ó
n
d
e
l
n
e
u
m
á
ti
c
o
,
e
s
pa
r
ti
c
ul
a
rm
e
nt
e
d
u
r
o
,
ti
e
n
d
e
a
ba
j
a
r
d
e
l
a
t
o
rr
e
t
a
,
a
nt
e
s
d
e
g
i
r
a
r
e
l
a
ut
o
c
e
nt
r
a
n
-
te
en
sentido
horario
hacerlo
girar
algunos
centímetr
os
e
n
s
e
nti
d
o
a
ntih
o
r
a
r
i
o
,
m
a
nt
e
ni
e
n
d
o
e
l
d
e
s
m
o
nt
ab
l
e
(
17,
g. A) en la posición indicada en la
gura E.
4)
Si hay cámara de air
e, extraerla.
5)
Pr
oceder
como
describe
el
punto
3
para
el
talón
inferior
del neumático.
6)
Pulsar
el
pedal
(
7,
g.
A)
de
for
ma
que
el
brazo
(
8,
g.
A)
se
t
r
a
s
l
ad
e
a
l
a
p
o
s
i
c
i
ó
n
t
r
a
s
e
r
a
d
e
d
e
s
c
a
n
s
o
.
Q
u
i
ta
r
e
l
n
e
u
m
át
i
c
o
de la llanta.
31

Related product manuals